Sentence examples of "appliqué" in French
Translations:
all272
применять103
применяться81
прикладной13
наносить6
прикладывать4
прилагать4
накладывать2
налагать2
наноситься1
отображать1
прилежный1
стараться1
other translations53
Les traitements qui ont été appliqué à ces crises offrent de nombreuses leçons.
То, как справились с этим кризисом, позволяет сделать важные выводы.
Mais alors, vous pouvez voir le même genre de fantaisie appliqué à des gens.
Но вы можете увидеть такие же причуды и про людей.
Dans un monde stable, le cadre règlementaire du Traité de Maastricht pourrait fonctionner, s'il était appliqué.
В стабильном мире инфраструктура, базирующаяся на правилах Маастрихтского договора, если бы ее претворили в жизнь, возможно, дала бы результаты.
Comment agir pour que la concurrence dans le secteur de l'information permette d'accroître le savoir appliqué ?
Как могут рынки и свободная конкуренция подстегнуть вложение знаний в разработку информационной продукции?
Mais lorsque c'est appliqué à la structure numérique, alors vous pouvez vous sentir plus à l'aise.
Но если обратиться к цифровой структуре, чувствуешь себя более уверенно.
Ceux qui ont appliqué ses méthodes dans le monde ont rarement eu sa stature morale ou son intégrité.
Слишком мало людей, которые пытались использовать его метод где-либо в мире, имели честность и моральные устои, как у него.
Et c'est en effet à quoi le gouvernement chinois s'est appliqué au cours de ces dernières décennies.
И именно это дало правительство Китая в течение последних нескольких десятилетий.
Quarante quatre mille étudiants participent aujourd'hui au programme Jesus Enrique Lossada, qui serait appliqué dans tout le Venezuela.
Сорок четыре тысячи студентов ныне участвуют в программе Jesus Enrique Lossada, которая будет внедрена по всей Венесуэле.
Cet argent pourrait être appliqué là où il est le plus utile, contrairement à ce qui se passe aujourd'hui.
Деньги могут быть направлены туда, где они больше всего нужны, в противовес тому, что происходит сейчас.
De même, le régulateur japonais de la sûreté nucléaire n'a pas appliqué une réglementation plus stricte en la matière.
Японские регуляторные органы в области ядерной энергетики не вводили более жестких мер безопасности.
Pour tester cette hypothèse, nous avons traité par chimiothérapie à forte dose un cancer des ovaires humain appliqué à des souris.
Чтобы проверить эту идею, мы обработали овариальный рак, выращенный в мышах, обычной высокой дозой химиотерапии.
Avant le prélèvement, ces malades négocient leur part dans le droit de propriété qui pourrait être appliqué à l'issue de la recherche.
Пациенты, страдающие редкими расстройствами, выступили за данный подход.
Mais, trop souvent, même dans le cas d'un procès, le jugement n'est pas appliqué car les victimes cèdent à la menace.
Но во многих случаях даже при наличии решения суда, оно не исполняется в результате давления и угроз.
Les Etats-Unis ont déjà appliqué une stratégie de militarisation du Moyen-Orient dans l'espoir naïf de se garantir des ressources énergétiques.
США уже осуществляет стратегию милитаризации Ближнего Востока, наивно надеясь, что такой подход может сохранить запасы энергоносителей.
L'économie haïtienne s'est effondrée quand l'Amérique lui a appliqué des sanctions dans les années 1990, soi-disant pour rétablir la démocratie.
Гаити вошла в экономический ``штопор", когда Америка в 90-х ввела санкции, которые, как предполагалось, будут способствовать восстановлению демократии.
avait appliqué les premiers frais de bagages à main il y a trois ans, et la compagnie low-cost Allegiant a suivi un peu plus tard.
ввела первый сбор за ручную кладь три года назад, и еще один дискаунтер Allegiant Air позже последовал ее примеру.
Certains observateurs ont très vivement critiqué les économistes européens pour ne pas avoir appliqué une politique monétaire et budgétaire aussi agressive que celle choisie par leurs homologues américains.
Некоторые наблюдатели критикуют европейских политиков за то, что те занимаются налоговой и кредитной политикой не так агрессивно, как их американские коллеги.
Un projet de loi doit être élaboré pour garantir une juste répartition des revenus pétroliers, et toutes les factions doivent être convaincues que tout accord conclu sera appliqué.
Необходимы законы, гарантирующие справедливое распределение иракских доходов от нефти, и все фракции должны быть уверенны, что достигнутые соглашения будут реализованы.
Nous constatons une fois de plus à nos dépens que ce genre d'austérité, appliqué en dépit d'une crise financière majeure, ne conduit qu'à la dépression.
Мы в очередной раз убедились на собственном горьком опыте, что подобная строгая экономия, вводимая в разгар крупного финансового кризиса, приводит лишь к экономическому спаду.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert