Sentence examples of "au-delà des" in French

<>
Ce sont ces attentions médicales qui vont au-delà des médicaments. Это медицинская помощь, которая выходит за рамки только лекарств.
L'intégration des Roms nécessite des efforts durables, au-delà des frontières nationales. Интегрирование цыган потребует долгосрочных усилий, которые выходят за пределы государственных границ.
Mais le partage du savoir-faire doit aller au-delà des liens économiques. Но совместное использование "ноу-хау" должно идти за пределы экономических связей.
Le soleil a un champ énorme qui s'étend bien au-delà des planètes. У Солнца громадное поле, которое простирается и за пределами планет.
Les citoyens du monde qui la composent développent un respect mutuel au-delà des frontières. Между этими гражданами мира возникает чувство верности друг другу, выходящее за рамки нации.
Les répercussions de l'assassinat de Benazir Bhutto iront sûrement au-delà des frontières pakistanaises. Последствия убийства Бхутто просто обязаны были распространиться за границы Пакистана.
Ce vieil ordre en cours de disparition s'étend bien au-delà des anciens régimes. Стрый порядок, который начал исчезать, выходит далеко за пределы прежних режимов.
C'est parce qu'on peut aller au-delà des bruits hydroaériques et de la respiration. теперь мы можем выйти за пределы простого прослушивания звуков голоса, звуков дыхания, ввиду наличия
Mais, au-delà des limites étroites du parti, les sondages d'opinion se sont montrés exceptionnellement favorables : Но за границами партии результаты общественных опросов были исключительно положительными:
C'est toutefois au-delà des frontières américaines qu'Obama pourrait avoir l'impact le plus fort. Однако наибольший эффект Обама может произвести за пределами американских границ.
Mais les coûts financiers sont énormes et ont des répercussions qui vont bien au-delà des prévisions budgétaires. Но экономические затраты являются огромными, и они выходят далеко за пределы бюджетных расходов.
Mais le vrai problème de la Ve République est peut-être son influence au-delà des frontières françaises. Однако действительная проблема Пятой Республики может заключаться во влиянии Франции за ее пределами.
L'activité économique de l'Inde en Afrique s'étend bien au-delà des très populaires films Bollywoodiens. Экономическая активность Индии в Африке идет далеко за пределы некогда популярных боливудских кинофильмов.
En fin de compte, les histoires se déplacent comme des derviches tourneurs, dessinant des cercles au-delà des cercles. В конце концов, истории передвигаются как кочевники, рисуя круг за кругом.
Cependant, l'existence d'une vraie opposition politique crée une ambiance très différente, qui continue au-delà des élections. Однако существование реальной политической оппозиции создает особую атмосферу, которая распространяется за пределы выборов.
De plus, le ferme rejet de l'Etat à parti unique se répercutera bien au-delà des frontières japonaises. Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии.
Si c'était le cas, l'économie mondiale pousserait la planète au-delà des limites de sécurité d'exploitation. Если они попытаются, то мировая экономика будет толкать планету за пределы безопасных условий деятельности.
On a vu cette histoire dans tout le pays et même dans les endroits au-delà des frontières américaines. Похожую ситуацию мы уже видели по всей стране и за её пределами.
Les répercutions d'une fin réelle des conflits armés en Colombie seraient ressenties bien au-delà des frontières du pays. Последствия прекращения колумбийского вооруженного конфликта почувствуются далеко за границами страны.
Au-delà des problèmes budgétaires et monétaires actuels, il existe un malaise plus profond lié à la productivité en Europe. За текущими проблемами бюджета и валюты стоит более глубокая проблема производительных способностей Европы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.