Sentence examples of "autant" in French with translation "настолько"

<>
C'est Frost-Nixon, ou Frost semble être important autant que Nixon dans ce processus. Это интервью Фроста с Никсоном, где Фрост представляется настолько же важным для разговора, что и Никсон.
La raison pour laquelle nous pouvons avoir autant de confort, malgré l'importance de la population mondiale, c'est le pouvoir des idées. Причина, по которой мы все можем жить настолько лучше, даже несмотря на огромное количество людей на Земле, - могущество идей.
Aucun meurtre n'avait autant agité Belgrade depuis l'assassinat de l'archiduc Franz Ferdinand que celui du premier ministre serbe Zoran Djindjic. Со времен эрцгерцога Франца Фердинанда ни одно политическое убийство не потрясало Белград настолько сильно, как убийство премьера Сербии Зорана Джинджича.
Vous n'avez pas à les chauffer autant que vous devriez avec un autocuiseur, parce que les spores bactériennes ne peuvent pas grandir dans l'acide. Нет необходимости разогревать их настолько сильно, как при консервации под давлением, потому что бактерии не могут размножаться в кислоте.
Mais la perspective à moyen terme est celle d'une confrontation transatlantique susceptible de créer autant de divisions que les conflits sur la guerre en Irak. Но среднесрочные перспективы являются одним из источников трансатлантической конфронтации, потенциально настолько же способным создавать разногласия, как споры относительно войны в Ираке.
Même avec des revenus pétroliers, le flux de dollars dans l'économie, en soi, ne suffit pas à dynamiser la prospérité autant qu'on pourrait le croire. Несмотря на нефтяной доход, приток долларов в экономику сам по себе не повышает благосостояние людей настолько сильно, как бы этого хотелось.
Et les rapports entre la Chine et la Corée du Nord relèvent autant d'intérêts matériels et de facteurs économiques, que de questions de stabilité et de géopolitique. А экономические отношения между Китаем и Северной Кореей настолько же сильно питаются материальными интересами и экономическими факторами, как и соображениями геополитической стабильности.
L'inégalité économique qui en résulte, à la suite de l'inégalité politique autant que des forces du marché, contribue à la faiblesse économique globale d'aujourd'hui. Образующееся в итоге экономическое неравенство (являющееся настолько же результатом политики, как и рыночных сил) усиливает сегодняшнюю общую экономическую слабость.
Le sondage de 2003 indique également que les accédants à la propriété américains n'ont pas autant confiance dans les prix de l'immobilier aujourd'hui qu'avant l'éclatement de la bulle en 1980. И даже если это действительно так, опрос 2003 года свидетельствует о том, что покупатели жилья в США не настолько уверены в ценах на недвижимость, как это наблюдалось во времена бума в 1980 х годах.
Ils savent que la communication transcende les frontières et qu'une simple information, pourvu qu'elle soit habilement utilisée, peut causer autant de dégâts à notre cause (et servir la leur d'autant) qu'une attaque militaire. Они знают, что информации нипочём границы, и что одна умело составленная новость может нанести нам столько же урона (и быть настолько же полезной им), как любая военная атака.
Pourtant, il est le moins populaire de tous les présidents de la 5° République, celui dont la fin de l'état de grâce a été la plus spectaculaire, la plus rapide et la plus durable, au point que les experts en politique, et ses amis autant que ses ennemis, se demandent s'il pourra rebondir. И тем не менее он является наименее популярным из президентов Пятой Республики, падение популярности которого среди французов был настолько эффектным, быстрым и прочным, что политические эксперты, а также его друзья и враги, сомневаются в том, сможет ли он когда-нибудь восстановить ее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.