Sentence examples of "avoir de la conduite" in French

<>
Il peut y avoir de la nourriture, et les gens ne peuvent pas l'acheter. Еда есть, но нет возможности ее купить.
Nos voitures ont des capteurs qui leur permettentent de voir comme par magie tout ce qui les entoure et de prendre des décisions concernant tous les aspects de la conduite. Наши машины оборудованы сенсорами, с помощью которых они волшебным образом могут видеть всё вокруг себя и сами принимать решения по поводу любого аспекта вождения.
Au début, pour envoyer nos échantillons, nous devions avoir de la glace sèche. Поначалу, чтобы доставлять пробы, нам был необходим сухой лёд.
On aurait alors une idée de la conduite à adopter. У вас будет хоть какое-то представление, что делать.
Ensuite, chaque patron, chaque gestionnaire dans le monde, voudra avoir de la compassion - comme ça. Тогда каждый босс, каждый менеджер в мире захочет иметь соперживание - такого рода.
L'automatisation permet donc cette séparation et permet aussi, dans le cas de la conduite, et je pense aussi dans le cas des maths, une façon démocratisée de le faire. Автоматизация позволяет добиться такого разделения и также позволяет - в случае вождения, и я верю, что так же будет и с математикой - дать доступ к этому гораздо большему кругу людей.
Et même si vous vous sentez en pleine forme à chaque instant, ne tenez pas cela pour acquis, soyez prêt, parce qu'il va y avoir de la douleur, il va y avoir de la souffrance. Может быть, сейчас ты чувствуешь себя превосходно, но не принимай это, как должное, будь готова к тому, что тебя ждёт боль и страдание.
Est-ce que les bases de la conduite incluent comment entretenir sa voiture ou la concevoir? Например, относится ли к основам вождения автомобиля умение его обслуживать, или проектировать его?
Alors il faut avoir de la patience. Так что терпение необходимо.
Le coût de la conduite incite les gens à vouloir un tel service. И финансовая сторона вопроса побуждает людей воспользоваться данной услугой.
Et ceci est la base pour avoir de la compassion, pour comprendre notre place dans le monde. Это также является основой сострадания и понимания нашего места в этом мире.
Il a honte de la conduite de son fils. Ей стыдно за поведение сына.
Je suis absolument sûr qu'il peut y avoir de la vie dans l'espace, qu'elle peut se déplacer et trouver un autre environnement aqueux. Я абсолютно уверен, что они могут жить в космосе, передвигаться, находить новые места для жизни, содержащие воду.
Tout d'abord, en dépit de la conduite héroïque du clergé bouddhiste et du mouvement pro-démocrate, le peuple birman, épuisé par près de 50 années de terreur et de pouvoir militaire, aura du mal à poursuivre ses protestations sans une division majeure des généraux ou sans un grand mouvement de désertions chez les simples soldats. Во-первых, несмотря на героическое руководство Буддистского духовенства и сообщества сторонников демократии, почти 50 лет плохого правления военных и террористической тактики утомили людей Бирмы, которым скорее всего будет трудно поддерживать свое сопротивление без очевидных расколов среди правящих генералов или широко распространенного дезертирства среди простых солдат.
Et je crois que ce que j'apprends sur ce chemin, c'est qu'il faut s'autoriser à avoir de la peine. И я думаю, часть того, чему я учусь в этом процессе это то, что нужно позволять себе чувствовать горе.
Toute une palette de solutions ont été utilisées, allant de la conduite de "marches de la honte" jusqu'aux aires de défécation en plein air à la constitution de brigades d'enfants pour promouvoir l'interdiction. Используется множество подходов, от проведения "прогулок позора" на территорию открытых испражнений до основания детских бригад для поддержания запрета.
Maintenant que tout ça nous est arrivé, et que nous avons toutes ces données publiées qui nous disent qu'il vaut mieux avoir de la diversité autour des tables où on prend des décisions, verrons-nous les affaires et la finance changer ? Теперь, когда все это произошло, и у нас есть все данные говорящие о том, что лучше иметь разнообразие вокруг стола принимающих решения, увидим ли мы изменения в бизнесе и финансах?
Récemment, la découverte de bombes à gaz moutarde laissées derrière elles par les forces japonaises au cours de la Deuxième Guerre Mondiale a également ravivé le souvenir de la conduite de l'armée impériale japonaise en temps de guerre chez les anciens combattants chinois. Недавнее обнаружение канистр с ипритом (горчичным газом), оставленных японскими войсками во время Второй Мировой Войны, также оживило среди старшего поколения китайцев воспоминания о поведении японской императорской армии во время войны.
Donc chaque maison - et je pense qu'il y en avait huit - dans cette petite communauté - pouvait avoir de la lumière pendant à peu près une demi-heure chaque soir. И таким образом в каждом доме - кажется, там их было восемь - был свет, если я не ошибаюсь, - целых полчаса каждый вечер.
Ceux qui en prennent conscience sont alors tentés de nier la signification profonde de la conduite humaine ; Те, кто это понимают, подвержены искушению отрицать всякий смысл человеческого поведения;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.