Sentence examples of "avoir maille à partir" in French
Wen, qui avait maille à partir avec les bureaucrates, avait réagi en favorisant une plus grande ouverture des médias et davantage de transparence.
Вэнь, которому мешала бюрократия, пытался противостоять ей, расширяя открытость и прозрачность СМИ.
Il y a quatre micro-contrôleurs embarqués qui, chaque fois que cet anneau tourne et qu'il passe devant la partie arrière de l'affichage, et il reçoit un signal de position à partir duquel les micro-contrôleurs embarqués peuvent extrapoler la position de l'anneau à tous les points de la révolution et afficher des images bitmap et des animations arbitraires.
Здесь четыре бортовых микроконтроллеров, которые, каждый раз когда кольцо делает оборот, оно, проходя через заднюю часть дисплея, улавливает позиционирующий сигнал, после чего бортовые микроконтроллеры могут экстраполировать позицию кольца во всех точках траектории вращения и показывать произвольные битмаповые изображения и анимации.
Et au lieu de cela l'équipe entière crée un modèle mental partagé à partir duquel ils avanceront, en accord.
Вместо этого вся команда создаёт разделяемый всеми образ, с которым согласны все и с которым можно двигаться вперёд.
Et cette application s'autogénère à partir des données.
Помните, это приложение создаётся само собой на основе данных.
Celles à partir desquelles créer des objets industriels design :
Геометрические распечатки позволяют создавать предметы промышленного дизайна:
Récemment, j'ai aussi réalisé des cadres haut de gamme de style baroque à partir de pâtes bas de gamme.
Недавно я создала довольно изысканные барочные бордюры из простецких макарон.
Quand j'avais dix ans environ, je vendais des BD à partir de notre maison sur la baie Géorgienne.
Когда мне было около 10 лет, я продавал комиксы за пределами нашего дома, на берегу Георгиевской бухты.
Au fil du temps et avec de l'entraînement, j'essaie de vivre de plus en plus à partir de mon essence.
Со временем, тренируясь, я пыталась жить все больше изнутри, от корня.
Réciproquement, il n'existe pas de concentration à partir de laquelle les composés de soufre donnent l'odeur de la vodka.
С другой стороны, нет такой концентрации, при которой соединение серы будет пахнуть водкой.
Le processus de ce jeu est un processus de construction à partir de cette immense base de données de contenus.
То есть наш игровой процесс - это процесс создания огромной базы данных.
Et ceci nous offre des possibilités vraiment très intéressantes pour organiser toute une série d'activités à partir de là.
И она предлагает интересные возможности для потенциальной организации целого ряда мероприятий.
Et à partir de ce mucus, nous pouvons obtenir des profils génétiques.
Из этой слизи мы получаем информацию о генах
Cela ferait économiser 70 milliards de dollars par an, à partir de très bientôt.
это позволит экономить $70 млрд. в год, и уже весьма скоро.
Mais celui-ci a été fait à partir d'une étiquette en nylon prise sur ma chemise.
А вот это было сделано из нейлоновой бирки от моей рубашки.
Ils font tourner un peu plus de chiffres, et au bout de 3 ou 4 semaines, il s'avère qu'ils ont cartographié la trajectoire exacte de ce satellite autour de la Terre, juste à partir de l'écoute de ce petit signal, en partant de cette petite intuition dont ils avaient eu l'inspiration pendant leur déjeuner, un matin.
Они провели еще несколько вычислений, и через три-четыре недели они вычислили точную траекторию движения этого спутника вокруг Земли, просто слушая один короткий сигнал, пришедший от одной небольшой догадки, которой они вдохновились за обедом однажды утром.
Et à partir de ça, nous sommes en mesure d'identifier ces autoroutes bleues, ces pics de fréquentation dans l'océan, qui devraient être les vrais domaines prioritaires pour la conservation des océans.
Так мы определяем синие области - наиболее уязвимые зоны океана, которые в первую очередь нуждаются в охране и защите.
Et pour la rendre plus intéressante, nous allons commencer à partir de la fin et nous remonterons au début.
Чтобы сделать её более интересной, я начну с конца и приду к началу.
Et les métaux, nous les obtenons à partir des minerais qu'on extrait de mines de plus en plus vastes et de plus en plus profondes partout dans le monde.
Металлы мы обычно получаем из руды, которую добываем из всё расширяющихся и всё углубляющихся рудников по всему миру.
Personne ne le possède, personne n'en possède le résultat, il est gratuit pour tout le monde et c'est le résultat de personnes agissant à partir de motivations sociales et psychologiques pour produire quelque chose d'intéressant.
Никто не владеет им, никто не является собственником каталога, он бесплатный для всех, и представляет собой результат работы людей, мотивированных социально и психологически на создание чего-то интересного.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert