Sentence examples of "avoir rien à voir" in French with translation "не иметь ничего общего"
Translations:
all14
не иметь ничего общего14
l'air n'avait rien à voir avec une quelconque faute du chien.
ее вид не имел ничего общего с тем, действительно ли собака совершила проступок.
Certes, la chute de Lehman Brothers n'a rien à voir avec la chute du mur de Berlin.
Разумеется, падение дома братьев Леман (компании Lehman Brothers) не имеет ничего общего с падением Берлинской стены.
Derrière ce nom se cache une marque déposée officiellement en Chine, mais qui n'a rien à voir avec l'entreprise originelle.
Это совершенно официально зарегистрированное в Китае наименование, которое не имеет ничего общего с фирмами, от названий которых оно образовано.
Nous avions vraiment l'impression que ce que nous attendions n'avait rien à voir avec ce que nous vivions en réalité.
Мы почувствовали, что наши ожидания от родительства не имеют ничего общего с нашим реальным опытом.
La seule technologie qui s'étend aux riches et aux pauvres dans des endroits comme celui-ci n'a rien à voir avec la technologie industrielle.
В таких местах действует единственная технология, она одна и для богатых, и для бедных, не имеет ничего общего с промышленностью,
Les partis islamistes n'ont rien à voir avec Al Qaida, même si certains des éléments les plus conservateurs en leur sein ont des positions idéologiques qui peuvent s'en rapprocher.
Данные исламистские партии не имеют ничего общего с Аль-Каидой, хотя некоторые из самых консервативных заняли несколько схожие идеологические позиции.
Aucun de nous ne pouvait ignorer ce rituel, qui n'avait rien à voir avec la détection des râles dans les poumons, ou avec le fait de trouver le rythme galopant de son insuffisance cardiaque.
Никто из нас не мог пропустить этот ритуал, который не имел ничего общего с выявлением теней в легких, или определением прогрессирующей сердечной недостаточности.
Et ça n'a évidemment rien à voir avec la démocratie, parce que selon nos termes les Chinois ne vivent clairement pas en démocratie.
И они не имеют ничего общего с демократией, так как, в нашем понимании, в Китае нет демократии.
Bien sûr, si l'on suit, en toute logique, leur raisonnement jusqu'au bout, autoriser la construction serait la preuve la plus solide que la querelle n'a absolument rien à voir avec la religion.
Конечно, если бы их аргументация дошла до своего логического завершения, позволив проекту строительство, это стало бы самым надежным заверением того, что этот спор на самом деле не имеет ничего общего с религией.
Nous sommes intéressés par l'utilisation de l'ADN, l'ARN et des protéines et nous créons de nouveaux langages pour construire en partant de la base, en utilisant les molécules bio-molécules, des objets n'ayant potentiellement rien à voir avec la biologie.
Мы начинаем с ДНК, РНК и белка, и строим новые языки для построения снизу вверх, с использованием биомолекул, что в принципе может не иметь ничего общего с биологией.
Et ce qu'il y a d'extraordinaire c'est que la théorie des supercordes n'a rien à voir à première vue avec cette idée de dimensions supplémentaires, mais lorsque l'on étudie la théorie des supercordes on s'aperçoit qu'elle ressuscite l'idée dans une nouvelle forme éclatante.
И что удивительно, эта теория на первый взгляд не имеет ничего общего с идеей о дополнительных измерениях, но при более глубоком изучении теории суперструн оказывается, что она возрождает эту идею к бурной новой жизни в совершенно иной форме.
Elle a même insisté sur son droit à emprisonner un citoyen américain, José Padilla, tenu au secret pour une période indéterminée sans inculpation criminelle jusqu'à ce que, devant la possibilité d'une enquête de la Cour Suprême, elle engage soudain des poursuites pour des raisons qui n'avaient rien à voir avec les allégations avancées pour sa détention.
Она даже настаивала на том, что может заключить в тюрьму и лишить права общения с внешним миром гражданина Америки Хосе Падилла на неопределенный срок без предъявления ему обвинений в совершении преступления до тех пор, пока перед лицом перспективы рассмотрения этого дела Верховным Судом не предъявила ему обвинения, не имевшие ничего общего с утверждениями, послужившими основанием для его задержания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert