Sentence examples of "certainement" in French with translation "несомненно"

<>
La loi est indéniablement complexe, et certainement pas sans défauts. Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков.
Six jours et demi, c'est certainement une dose fatale. Шесть с половиной дней, это несомненно смертельная доза.
Cette décision aura certainement des conséquences tragiques pour les citoyens de l'Afrique francophone. Для граждан франкоязычной Африки это, несомненно, будет иметь трагические последствия.
Les intérêts particuliers restent puissants, certainement au Congrès - et même au sein de la Maison Blanche. Несомненно, корыстные группировки все еще остаются сильными и в Конгрессе, и даже в Белом Доме.
Le LHC va certainement, lorsqu'il démarrera cet été, écrire le prochain chapitre de ce livre. Коллайдер, когда летом его включат, несомненно напишет следующую главу этой книги.
Ainsi, il faudrait certainement faciliter les flux de migration entre les pays et les rendre plus attrayants. Например, межгосударственные миграционные потоки, несомненно, необходимо сделать более легкими и привлекательными.
Donc de cette manière, je crois que les villes sont des plateformes et Detroit est certainement une plateforme. Исходя из этого, я считаю, что города тоже представляют собой платформы, и Детройт уж несомненно является таковой.
Elle sera certainement plus divertissante que le cadre actuel et, qui sait, pourrait même inspirer une meilleure politique. Несомненно это было бы гораздо занимательнее, чем сегодняшняя структура, и кто знает, возможно, это даже способствовало бы проведению более эффективной политики.
Echouer à trouver un terrain d'entente jouerait très certainement en faveur du récent gouvernement israélien de Benjamin Netanyahu. Несомненно, если общая палестинская позиция не будет найдена, это сыграет на руку недавно избранному израильскому правительству Бенджамина Нетаньяху.
Seuls les prix du pétrole restent élevés (quoique volatiles), certainement en raison des événements politiques complexes au Moyen-Orient. Остаются высокими только цены на нефть (несмотря на это оставаясь нестабильными), что, несомненно, вызвано влиянием сложных политических событий на Ближнем Востоке.
Bien que loin d'être de la trempe de Bob Rubin, il a certainement des qualités appréciables pour ce poste. Хотя его едва ли можно назвать большой звездой разряда Боба Рубина, он несомненно обладает некоторыми положительными атрибутами для этой должности.
De plus, cette revendication, lorsqu'elle est émise par des hommes faisant figure de leaders religieux, est très certainement malhonnête. Более того, такое утверждение в устах людей, представляющихся религиозными лидерами, почти несомненно является ложью.
Cela va modifier et bouleverser le paysage industriel, et très certainement nos vies, nos activités, et la vie de nos enfants. Это изменит и разрушит привычный ландшафт производства и, несомненно, наши жизни, наши компании и жизни наших детей.
La marine des États-Unis a certainement le droit de se défendre, si elle le peut, avant que les bombes ne pleuvent. Военно-морские силы США, несомненно, имели право защищаться, если бы могли, до того, как были сброшены первые бомбы.
Cela serait certainement meilleur que d'entrer dans la zone euro avec un taux surévalué comme ce fut le cas pour l'Allemagne. И это несомненно лучше, чем введение евро при катастрофически завышенном обменном курсе, как это сделала Германия.
les nouvelles technologies de l'énergie et de l'environnement seront très certainement les moteurs de croissance les plus puissants de l'avenir. Новая энергия и экологические технологии несомненно подтолкнут рост в будущем.
Il y eut certainement une époque où une femme ne pouvait prouver son engagement envers la science qu'en refusant enfants et vie familiale. Несомненно, было время, когда единственный способ, с помощью которого женщина могла доказать свою приверженность к науке, заключался в отказе от возможности иметь детей и семью.
Elles seront certainement présentées comme des recommandations pour la modification des avertissements en petit caractère portés sur les étiquettes et les notices d'utilisation. Несомненно, они будут главным образом представлены в виде рекомендаций по внесению изменений в предупредительные надписи на этикетках и в инструкции по применению препаратов.
Il n'est pas banquier, beaucoup plus professeur d"économie et Président de la banque, et il aurait certainement eu besoin d'une période d'adaptation. Он профессор экономики и специалист Центробанка, а не традиционный банкир, и ему несомненно понадобится время на адаптацию.
Aucune initiative pour affronter ces problèmes n'a été envisagée jusqu'ici, mais ces questions vont certainement faire l'objet de débats au sein de l'UEM. Хотя пока не разработано никакой программы по решению данных проблем, данный вопрос, несомненно, станет обсуждаться в ЕВС.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.