Sentence examples of "chance" in French with translation "случай"

<>
Dans tous les cas, souhaitons lui bonne chance. В любом случае, пожелаем ему удачи.
Quoi qu'il en soit, la chance est passée. В любом случае, стратегическое превосходство правительства над банками было упущено.
Nous avons aujourd'hui la chance de découvrir l'espace. Теперь нам предоставился счастливый случай открыть космос.
Si c'était juste la chance, le destin, ou autre chose ? был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще?
la démocratie a plus de chance de persister dans un pays qui s'enrichit. демократия, скорее всего, будет сохраняться в том случае, если страна становится богаче.
C'était juste un de ces coups de chance où la première prise est parfaite. Это был один из таких случаев, когда у тебя все получается с первого раза.
L'histoire est parfois entrainée par des forces qui nous dépassent, et parfois simplement par la chance. Иногда историей движут таинственные силы, находящиеся вне нашего контроля, а иногда простой случай.
Et toutes ces oeuvres, d'une certaine manière, parlent de la chance ou du destin ou du hasard. Все эти работы в какой-то мере говорят об удаче, судьбе, случае.
Si vous êtes grand par rapport au système, vous avez plus de chance d'obtenir un soutien gouvernemental généreux lorsque le système dans son ensemble se trouve menacé. Если вы являетесь "крупным" по отношению к системе, то, скорее всего, сможете получить щедрую поддержку правительства в случае обширной уязвимости системы.
Berlusconi, à la tête d'un empire média diversifié (télévision, radio, presse, Internet, cinéma, publicité, et édition) a décidé de créer un parti politique à une époque où il croyait que les post-communistes avaient une chance de remporter le pouvoir. Берлускони, глава многоотраслевой медиа-империи (телевидение, радио, пресса, Интернет, кино, реклама и книги), решил учредить политическую партию, когда, как он считал, в противном случае власть могли захватить пост-коммунисты.
Leur objectif qui vise à recréer une sorte de califat du 7° siècle, ou dans le cas de l'Irak à restaurer la domination des sunnites, n'a guère de chance d'être partagé par des hommes et des femmes libres qui choisissent en toute liberté leur système politique et leurs dirigeants. Их желания - возрождение некоего халифата VII века или, в случае с Ираком, восстановление доминирования суннитов - вряд ли исполнятся, если свободные мужчины и женщины открыто станут выбирать политическую систему и руководство своей страны.
Il est important d'indiquer d'emblée ce que l'on veut pour avoir quelques chances de l'obtenir. Важно, чтобы в начале сообщения вы сообщали, чего вы хотите, в этом случае у вас появляются шансы получить то, что нужно.
Le reste du monde ferait bien de se montrer prudent et de commencer à se créer ses propres chances. В этом случае остальному миру останется только избегать рискованных действий и искать свои собственные пути к успеху и процветанию.
Est-ce une solution qui a peu de chances de profiter à des investisseurs privés, dont les milliards de dollars serviraient pourtant à payer des prototypes? Кто должен будет платить за ранние демонстративные модели в тех случаях, когда частные инвесторы не увидят в этом выгоды, и создание которых потребует миллиардов долларов?
Elles vont d'un taux de presque 60% de chances qu'un homme soit tué par un autre, jusqu'à, dans le cas des Gebusis, seulement 15%. Вероятность того, что мужчина погибнет от руки другого мужчины, варьирует от 60% до, в случае племени Гебуси, всего 15%.
Des études ont montré que si les personnes n'ont pas commencé à fumer avant l'âge de 26 ans, il y a 99% de chances qu'elles ne commencent jamais. В основу такого решения легли результаты исследований, показавших, что люди, не начавшие курить до 26 лет, в 99 случаях из 100 так никогда и не становятся курильщиками.
Même si les Britanniques parviennent à améliorer les chances d'admission de la Turquie, la renégociation du traité de Nice, nécessaire si la Croatie est admise, devrait entraîner une meilleure intégration européenne. Но "проделка истории" может заключаться в том, что даже если британцам удастся улучшить перспективы Турции на вступление, пересмотр условий договора, заключенного в Ницце - что станет необходимым в случае вступления Хорватии - скорее всего, приведет к более сильной европейской интеграции.
Si nous avions cherché à préserver le Conseil de Sécurité de l'ONU et la position des membres permanents actuels, alors ces actions avaient toutes les chances de produire l'effet inverse. Если мы думали, что таким образом защитим Совет Безопасности ООН и положение нынешних постоянных членов, то в этом случае данные действия скорее были направлены на то, чтобы произвести противоположный эффект.
Dans des cas d'abus extrêmes des droits de l'homme, les chances qu'un tribunal criminel international juge finalement les principaux responsables vont croissant, dissuadant ainsi les futurs tyrans du monde entier. В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире.
Il est probablement juste de partager l'avis des nombreux experts qui affirment que le cours des actions est trop élevé et a plus de chances de chuter que d'augmenter davantage - non pas si le risque macroéconomique continue à puiser dans le système. Например вы, возможно, будете правы, согласившись со многими экспертами, которые считают, что цены на акции поднялись слишком высоко и вероятность их падения гораздо выше вероятности дальнейшего роста, но только не в случае продолжения уменьшения макроэкономического риска в системе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.