Sentence examples of "clause de parenté" in French

<>
Maintenant, comme signalé avant, une des raisons pour laquelle je peux vous parler de ça est parce qu'il n'y a pas de clause de confidentialité sur cette affaire. Как я уже говорил, я могу об этом рассказывать, поскольку этот иск не предполагает неразглашение информации.
La synesthésie est un trait de parenté, Galton en a donc déduit qu'elle avait une origine héréditaire, génétique. синестезия встречается внутри семей, вот Гальтон и сказал, что это имеет наследственную, генетическую основу.
Ils ne sont pas soumis à clause de confidentialité non plus. Они лишились и пункта о неразглашении.
Et ceci est un petit arbre phylogénétique pour voir quelles sont ses relations de parenté avec les autres virus. А это маленькое филогенетическое дерево показывает его соотношение с другими вирусами.
Et parce que ces règlements sont soumis à une clause de non-divulgation, personne ne sait quels en étaient les termes. И поскольку они предполагают неразглашение информации, никто не в курсе условий соглашения.
"Avez-vous des liens de parenté?" "Кем вы друг другу приходитесь?"
Ou encore, cette période pourrait être déterminée à l'avance, pour le cas où leur salaire comporterait une clause de variabilité. Как альтернативный вариант, этот период мог бы быть определен заранее, когда будет выплачиваться вознаграждение, основанное на доле в акционерном капитале предприятия.
Vous pouvez seulement déterminer le degré de parenté en recherchant les similarités. Вы сможете определить родство, только поискав сходства.
Les membres européens de l'Otan ont réagi en invoquant l'article 5 de la clause de défense mutuelle de la charte de l'Otan et en venant en aide aux États-Unis en Afghanistan, où se trouvent aujourd'hui 32 000 soldats de l'Otan. Европейские страны-члены НАТО отреагировали введением в действие положения из Статьи 5 хартии НАТО о взаимной защите и оказанием США помощи в Афганистане, где в настоящий момент находятся 32 000 военнослужащих НАТО.
Chimpanzés, bonobos et gorilles entretiennent des relations sur le long terme, pas seulement entre la mère et l'enfant mais aussi entre singes sans liens de parenté. Шимпанзе, карликовые шимпанзе "бонобос" и гориллы вступают в долговременные отношения не только между матерями и детьми, но и между приматами, несвязанными родственными узами.
L'issue la plus importante de ce retour au dialogue est la décision prise le 2 novembre par le gouvernement pakistanais d'accorder la clause de la nation la plus favorisée (clause NPF) à l'Inde. Самым важным результатом этих возобновленных контактов стало решение пакистанского кабинета 2 ноября о том, чтобы предоставить Индии статус самой привилегированной страны (MFN) в торговых отношениях.
Dans le British Medical Journal, un chirurgien britannique de premier plan spécialisé dans les transplantations a demandé la mise sur pied d'un programme contrôlé de compensation pour les donneurs vivants sans lien de parenté avec le patient. В "Британском медицинском журнале" ведущий британский хирург-трансплантолог призвал к созданию управляемой программы донорской компенсации для неродственных доноров.
ChevronTexaco a récemment négocié un accord avec le Nigeria et Sao Tome qui inclut une clause de transparence exigeant la publication des paiements de la société dans la zone de production commune. "Шеврон Тексако" (ChevronTexaco) заключила недавно соглашение с Нигерией и Сан-Томе, включающее пункт о прозрачности, предусматривающий опубликование выплат компании в зоне совместной добычи.
Les contrats familiaux et de parenté, qui régissent le mariage, l'adoption, la cohabitation, l'héritage, etc., forment le fondement d'une société humaine. Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества.
Lors de Camp David II, l'ancien Premier ministre israélien Ehud Barak a habilement insisté pour que la première clause de sa proposition comporte l'acceptation de la fin du conflit, ce qui était un problème pour les Palestiniens, étant donné que la question de leurs droits historiques n'était pas résolue. Во время вторых переговоров в Кэмп-Дэвиде бывший премьер-министр Израиля Эхуд Барак мудро настаивал на том, что первый пункт его предложения включал признание окончания конфликта, что представляло собой проблему для палестинцев, принимая во внимание то, что вопрос исторических прав оставался неразрешенным.
Après tout, malgré la clause de handicap, le trouble de l'anxiété a proliféré ; В конце концов, несмотря на это положение, количество случаев тревожных расстройств резко и быстро увеличилось;
À la différence des Alliés, les partenaires ne sont pas couverts par l'Article 5, la clause de défense collective du Traité de l'Atlantique Nord. В отличие от союзников, партнеры не попадают под действие статьи 5, пункта коллективной обороны договора НАТО.
Cette clause est de toute évidence ignorée. Этот пункт был проигнорирован.
Venant d'une des nombreuses populations urbaines et mélangées, il est très emblématique d'une parenté mixte, d'une pigmentation mixte. Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации.
La clause destinée à restreindre l'utilisation des contrôles des capitaux par le Chili pour des flux de capitaux spéculatifs sur le court terme était particulièrement ironique. Особенно ироничным является условие, устанавливающее ограничения в отношении Чили на контроль над притоками краткосрочного спекулятивного капитала.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.