Sentence examples of "coûté" in French with translation "обходиться"

<>
Translations: all331 стоить237 обходиться65 other translations29
Cette incompréhension a coûté très cher à l'Amérique. Это незнание обошлось очень дорого.
Une "industrie" qui a coûté très cher aux contribuables québécois, surtout dans les années 1990 et 2000. "Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах.
Une étude de 28 pays européens a révélé que la dépression leur a coûté 118 milliards d'euros en 2004, soit 1% de tous leurs PIB. Исследование 28 европейских стран показало, что депрессия обошлась им в 118 миллиардов евро в 2004 году или 1% их общего ВВП.
Toute cette tenue, y compris la veste, m'a coûté 55$, et c'est l'habit le plus cher que j'ai porté de toute la semaine. Весь костюм, включая пиджак, обошелся мне в $55, и это был самый дорогой наряд за всю неделю.
Selon les taux de change les plus récents, le T3 n'a coûté que 3,86 milliards de dollars, comparé aux 8,6 milliards de dollars du T5 du Londres. Используя новейшие курсы обмена валют, T3 обошелся всего в $3,86 миллиардов по сравнению с T5 в Лондоне, который стоил $8,6 миллиардов.
Une guerre avec l'Irak ajouterait 100 autres milliards de dollars (1% du PNB) au budget de la défense (la guerre en Afghanistan avait seulement coûté 10 malheureux milliards de dollars). Война с Ираком увеличит расходы на военные нужды еще на 100 миллиардов долларов или 1% ВВП (тогда как война в Афганистане обошлась в скромную сумму в 10 миллиардов долларов).
Il y a un projet en cours au système juridique de Californie en ce moment qui jusqu'à présent a coûté aux contribuables deux milliards de dollars, et il ne marche pas. Один проект в судебной системе Калифорнии уже обошёлся налогоплательщикам в 2 миллиарда долларов, и он не работает.
Il est essentiel de savoir si les masses palestiniennes, gavées avec les chamailleries, la corruption et l'incompétence de leurs dirigeants, pourraient faire connaître leurs souhaits afin de mettre fin à un conflit qui leur a tant coûté. Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого.
Selon le Global Peace Index (Indice mondial de la paix), contenir la violence - dont les conflits internes et externes, les crimes violents et les homicides - a globalement coûté 9500 milliards de dollars l'an dernier, ou 11 pour cent du PIB mondial. Согласно Глобальному индексу мира, существующее насилие - включая внутренние и внешние конфликты, а также насильственные преступления и убийства - в прошлом году обошлось миру почти в 9,5 триллионов долларов США, или 11% мирового ВВП.
Parmi les points de référence politiques, on compte des élections régionales, la promulgation d'une loi visant à répartir de façon avantageuse pour les Sunnites les richesses issues du pétrole, et la réforme de la politique de débaasification, qui a tant coûté à ceux qui travaillaient pour le gouvernement irakien sous Saddam Hussein. Среди политических критериев - выборы в провинциях, введение законодательства о нефти, распределяющего нефтяное богатство без ущерба для суннитов, и пересмотр политики де-баасификации, которая столь дорого обошлась людям, работавшим в правительственных структурах Ирака при Саддаме.
La lamentable performance de Wall Street et des autorités de réglementation a coûté cher aux Etats-Unis en termes de leur pouvoir de persuasion de la prédominance de leur modèle économique, mais le coup ne devrait pas être fatal si, contrairement au Japon dans les années 1990, les Etats-Unis parviennent à absorber les pertes et limiter les dégâts. Плохие показатели Уолл-стрита и американских регуляторов дорого обошлись Америке в потере притягательности американской экономической модели, однако этот удар не станет смертельным, если в отличие от Японии в 1990-е года США смогут поглотить убытки и ограничить ущерб.
En bref, l'emblème le plus récent de l'approche traditionnelle, imposée par la communauté internationale, de la lutte antidrogue, basée sur des politiques répressives et la prohibition, s'est révélé être un échec catastrophique, qui a coûté cher au Mexique sans pour autant produire de bénéfices pour ce pays, ni pour le reste de l'Amérique latine ou les Etats-Unis. Подытоживая, последний образец введенного международными силами традиционного подхода к борьбе с наркотиками, который основан на карательной и запретительной политике, как оказалось, является катастрофически провальным, дорого обошелся Мексике и не принес никакой пользы Латинской Америке или США.
Leur coûtent beaucoup d'argent. Обходятся им очень дорого.
Vivre dans une grande maison coûte cher. Жить в большом доме дорого обходится.
Mais une telle décision pourrait coûter fort cher. Но такие схемы могут обойтись дорого.
celle-ci coûtera au travailleur migrant trois mille roubles. она обойдется трудовому мигранту в три тысячи.
ne pas l'empêcher est une erreur qui coûte cher. неспособность ее избежать является дорого обошедшейся ошибкой.
Et cela coûte en moyenne moins de 18$ le baril. Это обойдется нам в среднем менее, чем в $18 за баррель.
Cela nous coûte environ 20 dollars par mois pour l'hébergement. Весь проект обходится в $20 в месяц за размещение сайта.
Et ça ne me coûterait que 99,50 dollars, soit moins de cent dollars. И обошлось бы мне в 99 долларов 50 центов - меньше сотни долларов за всё.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.