Exemplos de uso de "обошлось" em russo

<>
Это незнание обошлось очень дорого. Cette incompréhension a coûté très cher à l'Amérique.
И обошлось бы мне в 99 долларов 50 центов - меньше сотни долларов за всё. Et ça ne me coûterait que 99,50 dollars, soit moins de cent dollars.
Согласно Глобальному индексу мира, существующее насилие - включая внутренние и внешние конфликты, а также насильственные преступления и убийства - в прошлом году обошлось миру почти в 9,5 триллионов долларов США, или 11% мирового ВВП. Selon le Global Peace Index (Indice mondial de la paix), contenir la violence - dont les conflits internes et externes, les crimes violents et les homicides - a globalement coûté 9500 milliards de dollars l'an dernier, ou 11 pour cent du PIB mondial.
А во сколько обходится эксплуатация? Et combien ça coûte ?
Мы прекрасно обойдёмся без ваших услуг. On se passera aisément de vos services.
А не совсем люди - это персы, и это они недостойны хорошего обхождения. Ce sont juste les perses qui n'étaient pas totalement humains et ne méritaient pas d'être traités décemment.
А вызвать ветконтроль дорого обходится. Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
Я бы прекрасно без него обошёлся. Je me passerais bien de lui.
Обходитесь с Китаем, как с врагом, и тогда недоброжелательность и враждебность вам гарантированы. Traitez la Chine en ennemi est le meilleur moyen de provoquer son hostilité.
Но такие схемы могут обойтись дорого. Mais une telle décision pourrait coûter fort cher.
Некоторые просто обходятся без квалифицированной помощи. D'autres se passent tout simplement des soins dont ils ont besoin.
"Центр гуманитарных связей" обслуживает весь Киркук и обходится в 75 тысяч долларов в год. L'association Humanitarian Liaison Center traite tout Kirkuk pour un coût annuel de 75 000 $US.
Жить в большом доме дорого обходится. Vivre dans une grande maison coûte cher.
Может ли Китай, действительно, обойтись без демократии? La Chine peut-elle réellement se passer de la démocratie ?
Голландцы подверглись значительной критике и даже оскорблениям за то, как ее приемная страна обошлась с нею. La manière dont l'écrivain a été traitée par son pays d'adoption a attiré à la Hollande beaucoup de critiques, voire d'insultes.
она обойдется трудовому мигранту в три тысячи. celle-ci coûtera au travailleur migrant trois mille roubles.
Вы легко можете обойтись без чего угодно. Et on se passe facilement de quelque chose.
В Соединённых Штатах, чтобы вы ни думали о Джулиане Ассанже, даже люди, которые не являются его сторонниками, были обеспокоены тем, как правительство США и некоторые компании обошлись с Wikileaks. En fait, aux États-Unis, quoi que vous pensiez de Julian Assange, même ceux qui ne sont pas nécessairement des grands fans sont très inquiets de la manière avec laquelle le gouvernement des États-Unis et certaines sociétés ont traité Wikileaks.
неспособность ее избежать является дорого обошедшейся ошибкой. ne pas l'empêcher est une erreur qui coûte cher.
Телефон - это то, без чего мы не можем обойтись. Le téléphone est une chose dont on ne peut se passer.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.