Ejemplos del uso de "commencèrent" en francés

<>
Ils commencèrent à grimper sur la colline. Они начали взбираться на холм.
Les travaux du mur commencèrent l'an dernier. Работы по строительству стены начались примерно год назад.
Les journaux commencèrent à couvrir le sujet. О ней стали писать журналы.
Les enfants commencèrent à aller à l'école. Дети начали ходить в школу.
La maladie et son remède commencèrent en même temps. Болезнь и лечение начались одновременно.
Fatigués de la guerre, les Allemands commencèrent à demander sa démission. Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера.
Et ils commencèrent à penser qu'ils l'étaient. И они начинали верить, что так оно и есть.
Les problèmes commencèrent avec la surinflation des années 80. Проблема началась с гиперинфляции 1980-х годов.
Et très vite les gens commencèrent à lui jeter des pierres et des cailloux - ce n'était pas à Chautauqua. Очень скоро в него стали швырять булыжники и камнями - Это был не Chautauqua.
Vint hélas une époque où certains oligarques commencèrent à s'expliquer. К сожалению, в определенный момент некоторые олигархи начали себя раскрывать.
Et c'est là que les ennuies commencèrent pour le troupeau. И тогда у них начались проблемы.
Et j'ai- elles commencèrent à devenir plus politiques, et j'ai choisi des endroits qui étaient dans les nouvelles ou pour lesquels je ressentais quelque chose, et je commençais à faire ces choses. И я - и они становились более политизированными, и я рисовала места, которые связаны с этими новостями, или те чувства, которые они у меня вызывали, и я стала делать эти вещи.
Les ingénieurs soviétiques commencèrent à travailler au programme Spoutnik en janvier 1956. Советские инженеры начали работать над созданием спутника в январе 1956 года.
La Corée du Sud a décollé au début des années 1960, non pas quand les subventions étrangères étaient à leur summum, mais quand elles commencèrent à se tarir. Экономический рост Южной Кореи начался в начале 1960-х годов не когда объемы иностранной помощи достигли своего пика, а когда помощь практически прекратилась.
Quand la foule se dispersa, les soldats commencèrent à dévaster, violer et piller. Когда толпа рассеялась, солдаты начали мародерствовать, насиловать и грабить.
Progressivement, la confiance grandit, et les marchés financiers commencèrent à fonctionner à nouveau. Постепенно начало расти доверие, и финансовые рынки снова заработали.
Les rivaux stratégiques de l'Inde, la Chine et le Pakistan, commencèrent à courtiser les généraux birmans. Стратегические соперники Индии, Китай и Пакистан, начали обхаживать бирманских генералов.
Et puis il se divisa en six personnes identiques avec cette chemise rayée, qui commencèrent à marcher vers elle. И затем распался на шесть одинаковых фигур в полосатых рубашках, и все шестеро начали идти к ней.
Au sermon du vendredi suivant, les femmes qui étaient assises dans la petite salle de la mosquée commencèrent à partager leur désarroi sur la situation. Во время следующей пятничной проповеди женщины, что сидели в боковой комнате мечети, начали обсуждать свою обеспокоенность текущим положением.
En raison du déclin marqué de l'économie, les dirigeants polonais commencèrent à envisager de stabiliser le système politique et de rétablir les relations avec l'Occident. Когда темпы экономического развития страны начали стремительно падать, правители Польши попытались стабилизировать политическую систему и вновь установить отношения с Западом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.