Beispiele für die Verwendung von "commissaires aux comptes" im Französischen

<>
Les commissaires aux comptes désirent conserver leur réputation. Аудиторы желают сохранять свою репутацию.
Ses commissaires aux comptes déclarent que ses pratiques centrales obéissaient à la loi et que des milliers d'entreprises agissent de même. Аудиторы компании заявляли, что ее основные действия находились в рамках закона, что тысячи фирм делали то же самое.
Il y a un Premier Ministre, un Secrétaire d'État, un Ministre de la Défense un Directeur Financier ou un commissaire aux comptes. Есть премьер, министр иностранных дел, министр обороны, и министр финансов, или контроллёр.
En août 2001, juste avant les attaques terroristes sur les Etats-Unis, le gouvernement américain a opposé son veto à la tentative de l'OCDE d'imposer des limites aux comptes bancaires secrets. Конвенция по борьбе со взяточничеством Организации экономического сотрудничества и развития стала еще одним шагом в правильном направлении.
aux comptes rendus de femmes soldats étalant le sang de leurs règles sur le visage de prisonniers et aux comptes rendus d'interrogateurs ou de prestataires militaires forçant les prisonniers à simuler un acte sexuel entre eux, à se pénétrer avec des objets ou à se soumettre pour être pénétrés par des objets. документальные отчеты женщин-солдат США, которых использовали для того, чтобы поливать лица узников мужчин менструальной кровью, а также военных следователей или контрактников, заставляющих узников симулировать секс друг с другом, проникать в себя различными предметами или служить объектом для проникновения.
Les WMP ont été couramment proposés aux particuliers en tant qu'alternative aux comptes de dépôt. "Продукты управления состоянием", в основном, продавались физическим лицам в качестве альтернативы депозитным счетам.
Il fut un temps où la privatisation, permettant aux individus d'ouvrir plusieurs comptes d'épargne individuels, semblait mieux adaptée que la sécurité sociale, qui investit dans des bons du Trésor à faible rapport. Было время, когда приватизация - позволение индивидууму открывать свои личные сберегательные счета - казалась лучшим решением, чем система Social Security, которая инвестировала средства в казначейские вексели.
Il ne fait aucun doute que certaines de ces pressions ont été motivées par des préoccupations sincères, mais d'autres émanent de groupes anti-saoudiens aux Etats-Unis désirant régler de vieux comptes. Без сомнения, часть этого давления была вызвана искренней обеспокоенностью, но остальное выражало желание анти Саудовских группировок в США свести старые счеты.
Et ce puissant outil a vraiment été réservé, pendant des milliers d'années aux administrateurs d'élite qui conservaient les traces des comptes pour les empires. И этот мощный инструмент тысячелетиями сохранялся за правящей верхушкой, которая вела счета империй.
De façon réaliste, la Commission peut uniquement demander aux gouvernements nationaux européens de faire en sorte que leurs comptes fiscaux soient transparents et clairs. Говоря реалистически, всё, о чём Комиссия может попросить национальные правительства Европы - это прозрачность и ясность их финансовой отчётности.
Maintenant que la menace posée par le mouvement vert s'est amoindrie - aux yeux de Khamenei en tout cas - le temps est venu de demander à Ahmadinejad de rendre des comptes. Таким образом, сейчас, когда угроза со стороны "Зеленого движения" уменьшилась - по крайней мере, в глазах Хаменеи - пришло время призвать к ответу Ахмадинежада.
Outre une victoire pour la justice internationale, cette soumission de l'affaire au CPI était aussi la promesse aux victimes des abominables crimes commis au Darfour que leurs bourreaux devraient un jour rendre des comptes. Помимо того, что передача дела была победой международного правосудия, она также стала обещанием жертвам ужасных преступлений в Дарфуре, что исполнители этих преступлений однажды понесут наказание.
Par exemple, un fonds de dotation ou un fonds de pension pourrait décider de baser ses décisions de paiement sur un retour moyen ajusté aux chocs et calculé sur une plus longue période qu'une simple moyenne des précédents retours ou des valeurs des actifs en clôture des comptes (la pratique habituelle aujourd'hui). Например, фонд целевого назначения или пенсионный фонд должен продумать, чтобы решения по выплате основывались на долгосрочной средней прибыли, в которой бы учитывались потенциальные потрясения, а не на простой средней прибыли, полученной ранее, или на номинальной стоимости активов в конечный период (что сейчас является нормальной практикой).
Aux Etats-Unis, les sociétés responsables de gérer les remboursements des frais de pharmacie (Pharmacy Benefit Manager, PBM) traitent les prescriptions de presque tous les grands employeurs et les grands comptes pour plus de 200 millions de particuliers. В Соединенных Штатах менеджеры по выдаче фармацевтических пособий (МФП) рассматривают рецепты почти для всех крупных работодателей и ведут учет более 200 миллионов физических лиц.
le service de la dette, l'attribution aux entreprises étrangères de quasiment tous les contrats financés par des prêteurs multilatéraux (et les exonérations des taxes et des droits sur ces biens et services), des termes d'échange défavorables, la spéculation, le libre transfert des profits, les réserves de devises détenues dans des comptes étrangers, et les capitaux privés nationaux canalisés vers l'étranger. погашение долга, выплаты иностранным фирмам практически по всем контрактам, финансируемым многосторонними кредиторами (а так же освобождение от налогов и пошлин на данные товары и услуги), неблагоприятные условия торговли, спекуляция, свободная передача выгод, валютные запасы, хранящиеся на иностранных счетах, и внутренний частный капитал, уходящий за границу.
Les politiciens qui parviennent au pouvoir en remportant une élection libre et juste doivent d'abord rendre des comptes aux électeurs. Политические деятели, которые приходят к власти, выиграв независимые и справедливые выборы, прежде всего, ответственны перед своими избирателями.
C'est leur silence que l'on reproche à M. Barroso et aux autres commissaires. Однако Комиссия обладает голосом, способным объединить людей, и упрёки в адрес Барросо и его коллег звучат именно по поводу их молчания.
Ils ont trouvé des moyens astucieux d'échanger leurs objets et de vendre leurs comptes les uns aux autres afin de pouvoir se faire de l'argent tout en jouant. Они придумали нетривиальные способы торговли товарами и своими аккаунтами, дабы иметь возможность зарабатывать, играя в игры.
Une discussion approfondie de la réglementation des comptes de capital mondiaux profiterait à la fois aux économies avancées et émergentes. Серьезное обсуждение глобального регулирования счетов капитала принесло бы пользу как развитым, так развивающимся экономикам.
Les comptes plus complexes - par exemple, ceux dont le taux de rémunération est lié aux fluctuations de la Bourse de New York - sont de plus en plus populaires. Но структурные депозиты - например, депозиты, норма прибыли которых связана с работой Нью-Йоркской фондовой биржи - набирают популярность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.