Sentence examples of "communications" in French

<>
Mais cette petite tranche de communications doit être open source. но эта одна конкретная сфера связи должна быть с открытым исходным кодом.
Voilà une vue des communications internationales. Это визуализация международных коммуникаций -
Les communications en réseaux, par contre, peuvent dépasser les différences culturelles grâce à la nature réciproque des échanges et aux relations peer to peer qu'elles induisent. С другой стороны, общение с помощью сетей может дать преимущество двустороннего общения и равноправных взаимоотношений с целью преодоления культурных различий.
Même concept, mais nous regardons la dynamique des communications dans une sphère très différente. Итак, тот же принцип, но в приложении к динамике коммуникации в совершенно другой сфере.
Muni de cette observation, examinons maintenant l'impact des changements dans le traitement des données et les communications. Вооружившись этим наблюдением, рассмотрим влияние на экономику изменений в области обработки и передачи информации.
nous avons construit une boite noire qui cherchait des signaux électriques, des communications électroniques. Мы сделали чёрный ящик, который искал электронные сигналы, электронные сообщения.
La presse rapporte que la NSA a capté des millions de communications en Europe, ce qui a mis à mal les relations avec certains alliés des États-Unis, cependant le directeur de l'agence a déclaré cette semaine que c'était inexact et qu'il s'agissait d'un malentendu car cela concernait des métadonnées que les alliés de l'OTAN avaient collectées et partagées avec les États-Unis. Новости о том, что АНБ собрало миллионы записей телефонных разговоров в Европе, ухудшили отношения с некоторыми союзниками США, хотя глава агентства заявил на этой неделе, что они были неточными и отражали непонимание метаданных, которые собирали союзники по НАТО и которыми они делились с США.
Hier, Negroponte parlait des communications virales mais, qu'est ce qu'un virus? Вчера Негропонте говорил о вирусных сетях связи но остается вопрос - что такое вирус?
Parallèlement, le Moyen-Orient est inondé de communications modernes, à tendance majoritairement anti-occidentale. В то же самое время Ближний Восток переполнен современными коммуникациями, многие из которых имеют антизападный уклон.
La première dimension, la plus évidente, concerne les communications quotidiennes qui permettent d'expliquer le contexte des décisions en matière de politique intérieure et de politique étrangère. Первое и самое обязательное измерение - это ежедневное общение, к которому относится разъяснение сути решений во внутренней и внешней политике.
Et ne serait-il pas génial de l'utiliser pour les communications sans fil ? И было бы здорово использовать его для беспроводных коммуникаций.
quel sera le degré d'importance des révolutions technologiques dans le traitement des données et les communications à long terme ? какую роль будет играть технологическая революция в области обработки данных и передачи информации в долгосрочной перспективе?
Le gouvernement national peut-il être autorisé à surveiller les communications téléphoniques et informatiques de ses citoyens et de ses résidents ? Должно ли национальное правительство иметь доступ к компьютерным сообщениям и телефонным переговорам граждан и других жителей страны?
Et comme ils peuvent faire des erreurs de compréhension, à cause de la qualité des communications, etc. Кстати, они не всегда правильно фиксируют слова, потому что это телефонная связь и все такое.
Un réseau de communications permettant la diffusion rapide des idées a servi d'esprit commun. Система коммуникаций, которая способствовала быстрому распространению идей, служила созданию ощущения общности.
Deuxièmement, le conseil d'administration du FMI, composé de hauts fonctionnaires et établi à une époque où les déplacements étaient coûteux et les communications difficiles, doit être aboli. Во-вторых, постоянный исполнительный комитет МВФ, созданный в эпоху, когда перемещение было дорогостоящим, а общение затруднено, состоящий из правительственных чиновников среднего уровня, должен быть упразднен.
Et les communications sans fil sont devenues une commodité au même titre que l'électricité et l'eau. И беспроводные коммуникации стали такой же потребностью, как электричество или вода.
Une révolution similaire dans la capacité de communications des données a suivi une trajectoire semblable à la révolution dans le traitement des données. Параллельно революции в области обработки данных произошла аналогичная революция в области передачи информации.
Les voies de communications, les aéroports et les systèmes de communication devront également être revivifiés si l'on veut restaurer les échanges commerciaux. Для восстановления торговли необходимо будет возродить к жизни дороги, аэропорты, и всю остальную систему сообщения.
Ce processus sera probablement suivi de formes de communications plus sophistiquées basées sur l'accès aux ondes. Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.