Sentence examples of "complète" in French with translation "дополнять"

<>
Peu avant de quitter le pouvoir, le gouvernement de Berlusconi a adopté une réforme constitutionnelle qui entre autres choses complète le nouveau système électoral. Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
Enfin son administration s'engage à ne pas procéder à de nouveaux essais nucléaires incluant une explosion et à appliquer le traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) en le faisant ratifier par le Sénat américain - et en poussant à sa ratification par les autres pays. В дополнение, его администрация обещает не возобновлять ядерные испытания и добиваться введения в действие Договора о полном запрете ядерных испытаний, гарантируя его ратификацию Сенатом США и другими странами.
L'Etat peut également rendre le système de protection sociale (une institution gouvernementale qui complète les assurances privées) plus incitatif et plus compétitif dans la gestion des risques, et pas seulement des risques les plus graves, par exemple avec un impôt sur le revenu dont les taux seraient indexés sur les inégalités de manière à limiter ces dernières. Более того, правительство может сделать так, чтобы наше социальное страхование (правительственное учреждение, дополняющее частное страхование) было лучше совместимо со стимулированием и лучше управляло риском - и не только риском тотальной потери всего, что есть - с помощью, скажем, индексации неравного налогообложения.
C'est pour compléter l'expérience. Это - в дополнение к походу.
Vous avez besoin d'efforts visant à compléter les écoles. Нужно что-то делать, чтобы дополнять школьный курс обучения.
Les différentes cultures doivent se compléter et s'enrichir mutuellement. Различающиеся культуры должны дополнять и совершенствовать друг друга.
Ces doubles bénéfices viennent compléter les avantages de taille des zones de libre-échange. Эти двойные выгоды дополняют общие преимущества зон свободной торговли.
Nous ne pouvons pas nous arrêter de vouloir compléter la phrase et remplir les blancs. Мы не можем устоять перед желанием дополнить фразу, сказать несказанное.
Ainsi, nous pourrons compléter le monde réel par des objets virtuels dans une forme plus pratique. Тогда мы сможем дополнять реальный мир виртуальными объектами в гораздо более удобной форме.
Et ces deux missions, comme vous le voyez, s'enchaînent parfaitement, se complètent l'une l'autre. Можно сказать, что эти две миссии отлично сочетаются и дополняют друг друга.
Elle est d'ailleurs complétée par un système de manipulations et d'interprétations de plus en plus élaboré. Ее также дополняет все более изощренная система манипуляций и фальсификаций.
Sa formation universitaire et ses dons pour la rhétorique se complétaient l'un l'autre pour former un tout unique. Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
L'Asie, après tout, reste le seul continent qui ne bénéficie pas d'un tel régime pour compléter les institutions internationales. Азия, в конце концов, является единственным континентом, не имеющим такого режима, который дополняет международные организации.
Cette ébauche de code de conduite souligne à juste titre le fait que ces réglementations doivent compléter, et non remplacer, les politiques macroéconomiques contracycliques. В рекомендациях правильно подчеркивается то, что правильное регулирование должно дополнять, а не заменять контр-цикличную экономическую политику.
Auparavant, les directives européennes avaient tendance à imposer des normes minimum, que les pays avaient ensuite la possibilité de compléter individuellement s'ils le souhaitaient. Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают.
En plus du sévère nouveau régime de responsabilité personnelle, la Commission pourrait compléter les normes de Bâle relatives aux capitaux bancaires par un ratio de levier resserré. Помимо нового жесткого режима личной ответственности, комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков.
Au cours de ses 42 années au pouvoir, Kadhafi s'est entouré de conseillers qui étaient des compagnons de jeunesse, complétés par une petite clique de technocrates. За 42 года пребывания у власти Каддафи окружил себя советниками, которые были его спутниками с юности, дополнив их небольшим кругом технократов.
Éliminer l'achat de temps publicitaire à la radio et à la télévision pendant les campagnes, avec la réduction conséquente de coût que cela entraînerait, viendrait compléter ces changements. Прекращение закупок эфирного времени на радио и телевидении во время кампаний с последующим сокращением их стоимости, послужило бы дополнением к этим изменениям.
Cette utilisation du budget pour lever des fonds compléterait le mécanisme européen de stabilité (MES), récemment créé (et qui succède au MESF) et le mécanisme de soutien à moyen terme. Такое выделение заемных средств из бюджета ЕС дополнит недавно созданный Европейский стабилизационный механизм (последователь ЕМФС) и ФСФП.
- Enfin, les règles de solvabilité devraient être complétées par l'obligation pour les banques d'émettre des obligations convertibles en actions et non garanties, sensiblement à hauteur de leur capital. И наконец, правила платежеспособности должны быть дополнены обязательствами, что банки выпустят значительный объем необеспеченных долгов - порядка 100% их капитала - то есть, конвертируемых в акции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.