Sentence examples of "conduise" in French with translation "приводить"

<>
En outre personne ne peut garantir qu'une intervention ne conduise pas rapidement à une nouvelle guerre avec Israël. Кроме того, никто не может гарантировать, что вмешательство не сможет стремительно привести к новой войне с Израилем.
Si la lutte se poursuit en Irak, il est possible qu'elle conduise à une guerre dans toute cette partie du monde. Затяжная война в Ираке может также привести и к войне во всем регионе.
Il est possible que le nouveau contexte économique et politique conduise les responsables iraniens à accepter ce à quoi ils ont toujours renoncé jusqu'à présent. Вполне возможно, что новые экономические и политические условия приведут к тому, что иранские власти примут то, от чего категорически отказывались до сих пор.
Il semble que le changement climatique sur le long terme conduise à une diminution des précipitations pas seulement au Soudan, mais également dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, une zone où la vie dépend de la pluie, et où sécheresse est synonyme de mort. По всей видимости, долгосрочные изменения климата приводят к уменьшению количества осадков не только в Судане, но и в значительной части Африки, расположенной к югу от Сахары - области, где от дождей зависит жизнь и где засуха означает смерть.
Cette route vous conduit à la gare. Эта дорога приведёт вас к вокзалу.
Hitler conduisit l'Allemagne à la guerre. Гитлер привёл Германию к войне.
Nous savons maintenant à quoi cela a conduit. Сейчас мы знаем, к чему это нас привело.
Qu'est-ce qui t'a conduit ici ? Что привело тебя сюда?
Cela conduit aussi à l'insécurité du statut. Это также приводит к страху за свой статус.
Cela nous conduit du point A au chaos. Она приведет нас из точки А в хаос.
Cette rue-ci vous conduira au centre-ville. Эта улица приведёт вас к центру города.
Cette rue-ci te conduira au centre-ville. Эта улица приведёт тебя в центр города.
Mais ça a conduit Newton à découvrir la gravité. Но это таки привело Ньютона к открытию гравитации.
Et cela nous conduit à une idée vraiment intéressante. И это приводит к действительно интересным идеям.
Parfois, cette symbiose a conduit à des adaptations merveilleuses. В некоторых случаях этот симбиоз привёл к изумительным адаптациям -
Et ceci, alors, m'a conduit vers mes grandes questions. В итоге, это привело меня к важным вопросам.
Mais ce genre d'approche conduit souvent à des problèmes. Тем не менее, подобный подход часто приводит к возникновению проблем.
Et c'est ce qui a conduit à la spécialisation. И это все приведет к специализации.
J'espère que Didier Deschamps conduira les Bleus au Brésil. Надеюсь, что Дидье Дешам приведет Синих в Бразилию.
Je savais que cela conduirait à l'annihilation de Cuba. Я знал, что это приведет к уничтожению Кубы".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.