Sentence examples of "conduite des négociations" in French
La cour d'appel a déclaré que la juge devait être dessaisie du dossier car elle a enfreint le code de conduite des juges en compromettant la nécessité pour un juge d'éviter toute apparence de partialité, en partie en raison d'une série d'entretiens accordés aux médias et de déclarations publiques dans lesquels elle réagissait publiquement aux critiques de la cour.
Апелляционный суд заявил о необходимости отвода судьи из-за того, что она нарушила кодекс поведения судей США и не посчиталась с необходимостью избегать демонстрации предвзятости, частично из-за серии интервью в СМИ и официальных заявлений, содержащих публичный ответ на критику суда.
Il n'est pas possible de parler de paix durable, de construire la démocratie, des économies durables, toute sorte de stabilité, si nous n'intégrons pas pleinement les femmes à la table des négociations.
Невозможно более обсуждать прочный мир, переход к демократии, устойчивую экономику, вообще любого вида стабильность, не включая женщин в переговоры.
Le risque réside non pas dans la conduite des Sud-Coréens ou des Taïwanais, mais dans les décisions diplomatiques qu'ils prendront et qui pourraient offenser les deux dernières dictatures d'Asie.
Основной риск исходит не от поведения южнокорейцев или тайваньцев, а от демократического выбора, который они сделают и который может поколебать две последние диктатуры Азии.
Nous devons comprendre que nous ne pouvons pas avoir de véritables pourparlers de paix ou pour mettre fin à la guerre sans inclure pleinement les femmes à la table des négociations.
Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах.
Etant donné les contradictions étalées au grand jour dans la conduite des dirigeants iraniens, la position de l'Iran est-elle vraiment fiable et si c'est le cas, qui la représente ?
Принимая во внимание противоречия в поведении руководства Ирана, есть ли надежная иранская позиция, и если есть, то кто ее представляет?
Mais on a surtout besoin des groupes d'initiatives locales à la table des négociations lorsque les décisions sont prises.
Но также нужно консультироваться с общественными группами во время принятия решений.
L'ancienne génération considérait cette démarche comme de la prudence, et ce conservatisme se reflète dans la conduite des dirigeants actuels.
Старшие поколения видят в такой предусмотрительности осторожность, и этот консерватизм отражают современные лидеры Китая.
Et donc quand vous regardez autour de monde et que vous voyez ça, dans de nombreux cas - certainement dans le monde ccidental - les femmes évoluent vers plus de positions de leadership, et même dans d'autres endroits des barrières sont abattues, mais il y a encore tant de violence, encore tant de problèmes, et pourtant nous entendons dire qu'il y a plus de femmes aux tables des négociations.
Оглядываясь на мир, вы видите, что во многих случаях - на Западе, конечно, - женщины занимают всё больше высоких постов, и даже в других местах некоторые барьеры стали падать, но до сих пор в мире столько насилия, столько проблем, и всё же мы всё время узнаём, что всё больше женщин принимают участие в переговорах.
De plus, même si la conduite des responsables israéliens doit être considérée comme illégale, et même si certains colons se font volontiers les instruments de la politique israélienne, les colons civils ne peuvent perdrent leurs droits à se défendre - certainement pas contre les terroristes qui violent le droit international en s'attaquant à des innocents aussi bien du côté israélien que dans les territoires occupés.
Но даже если действия чиновников незаконны, а некоторые из поселенцев сознательно способствовали претворению израильской политики, гражданское население нельзя лишать права на самозащиту - особенно от террористов, нарушающих нормы международного права, убивая людей как на оккупированных территориях, так и в Израиле.
Eh bien, si vous le faites, il est probable qu'on ne vous acceptera plus à la table des négociations.
Если осудить, то, наверное, уже никогда не вернуться к столу переговоров.
Une multitude de déclarations adoptées au fil des ans par la SADC et l'Union africaine évoquent la conduite des élections sur le continent.
Множество деклараций, принятых за эти годы SADC и Африканским Союзом, адресовано проведению выборов на континенте.
Les deux parties doivent également être préparées à revenir à la table des négociations si l'application des accords échoue.
Стороны конфликта также должны быть готовы к тому, чтобы вернуться к переговорному столу, если выполнение соглашения затягивается.
Comme le montre l'élargissement en cours, l'UE est d'une grande efficacité pour influer la gouvernance et la conduite des pays candidats.
Как доказывает последний этап расширения, ЕС очень эффективно воздействует на форму управления и поведение будущих членов.
En conséquence, la communauté internationale a donné aux gouvernements d'Afrique une opportunité d'éviter des ententes productives avec vos propres citoyens, et de ce fait a permis de commencer des négociations interminables avec le FMI et la Banque mondiale, et alors c'est le FMI et la Banque mondiale qui leur disent de quoi leurs citoyens ont besoin.
Поэтому международное сообщество предоставило возможность правительствам Африки избежать выстраивания продуктивных соглашений с их собственными гражданами, и следовательно предоставило возможность начать бесконечные переговоры с Международным валютным фондом и Всемирным банком, и тогда это уже Международный валютный фонд и Всемирный банк которые сообщают им, в чем нуждаются их граждане.
La création récente à Bruxelles de la Civilian Planning Conduct Capability (capacité de planification et de conduite des opérations civiles), fondée sur un système comparable à celui de la hiérarchie militaire, permet - et par-dessus tout, garantit - une action cohésive.
Недавнее создание в Брюсселе Управления по вопросам гражданского планирования и поведения на основе системы, сопоставимой с военной командной цепочкой, демонстрирует и, самое главное, гарантирует связанные действия.
Et vous étiez à ces tables des négociations quand il n'y en avait pas, quand il y avait peut-être vous - une voix, peut-être une ou deux autres.
Вы сами сидели за столом переговоров, за которым не было, за которым, возможно, были Вы - один голос, может, ещё один или два.
Tout d'abord, une surveillance bancaire plus approfondie à l'échelle de la zone euro aurait pour vocation de renforcer l'intégration financière, de "réduire les déséquilibres macro-économiques," et d'améliorer la conduite des politiques monétaires.
Во-первых, более сильный контроль всей еврозоны должен усилить финансовую интеграцию, "смягчить макроэкономические дисбалансы" и улучшить управление денежно-кредитной политикой.
Elle peut prévoir des négociations difficiles, ou des situations contraignantes, i.e. en général, tout ce qui a à voir avec la politique et a peu près tout ce qui relève de l'industrie Mais désolé, si vous voulez spéculer sur le marché financier Je ne prédis pas les marchés financiers - OK, en ce moment, ca ne montera pas.
Могу прогнозировать сложные переговоры или ситуации с применением силы, что является сутью того, с чем приходится иметь дело в политике, с чем часто сталкиваются в бизнесе, но к сожалению, если вы планируете играть на рынке, то я не могу прогнозировать фондовый рынок - окей, он не поднимется в ближайшее время.
On leur serine que la Corée du Nord est un petit pays héroïque assiégé par des ennemis sataniques sous la conduite des USA.
Им говорили, что Северная Корея была героической маленькой страной, осажденной Сатанинскими врагами во главе с Соединенными Штатами.
L'Europe n'était pas à la table finale des négociations.
Европы не было за последним столом переговоров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert