Sentence examples of "conservé" in French
Translations:
all195
сохранять147
сохраняться17
держать9
законсервировать2
консервировать1
other translations19
Et donc, peut-être avions nous conservé ces caractéristiques depuis ce très ancien passé.
Возможно, мы вынесли эти черты из далекого-далекого прошлого.
J'avais conservé la forme, mais la natation, c'est une toute autre bestiole.
Я поддерживала хорошую форму, но плавание - это совсем другое дело.
La Malaisie est relativement ouverte mais a conservé certaines protections douanières, particulièrement dans le domaine des services.
Малазийская экономика является достаточно открытой, однако здесь также имеется значительный уровень протекционизма, особенно в области предоставления услуг.
Mes camarades ont pleuré de joie et mes parents ont conservé tous les journaux qu'ils ont trouvés.
Мои одноклассники плакали от радости, а мои родители берегли все газеты, которые они только могли найти.
En effet, lors des élections nationales de 1999, Mahathir a conservé le pouvoir uniquement grâce aux électeurs chinois.
Действительно, во время национальных выборов в 1999 г. Махатир удержал власть только с помощью китайских избирателей.
Nous avons conservé la pénicilline à 60°, 140° Fahrenheit, pendant 2 mois sans perte d'efficacité de la pénicilline.
Мы хранили пенициллин в таком виде при 60°С, или 140°F, в течение двух месяцев без потери эффективности пенициллина.
Si l'armée avait conservé son sang froid et n'était pas intervenue, Morsi aurait probablement été balayé lors de la prochaine élection.
Однако если бы армия удержала бы себя в руках и не нажала на курки своего оружия, были бы все основания предполагать, что Мурси проиграл бы на следующих выборах.
La France et la Grande-Bretagne ont conservé cette capacité parce qu'elles continuent d'avoir un rôle à jouer en politique étrangère.
Франция и Великобритания поддерживают высокий уровень своих дипломатических служб только потому, что продолжают играть важную роль в вопросах внешней политики.
Mais ce fut surtout la crainte d'une inflation galopante qui a conservé l'attachement des Argentins à un système qui ne pouvait pas fonctionner.
Но что в первую очередь заставляло Аргентину придерживаться системы, которая не могла работать - так это страх гиперинфляции.
Si la révolution populaire a produit un changement de régime en Tunisie, le Marco a quant à lui connu une transformation paisible qui a conservé la monarchie.
В то время как народная революция произвела смену режима в Тунисе, в Марокко прошли мирные преобразования, которые оставили монархию.
Aux Etats-Unis, les différentes administrations, démocrates ou républicaines, ont conservé cette position, tandis qu'au Japon les sondages montrent que l'opinion est favorable à cette approche.
Этот подход продолжил существование двухпартийного базиса в Америке, и избирательные участки демонстрируют широкую популярность этой системы в стране восходящего солнца.
Mais contrairement à ces économies développées, elles ont conservé des taux de croissance du PIB élevés ainsi qu'une relative stabilité même au plus haut de la crise.
Но, в отличие от стран с развитой экономикой, они поддерживали высокие темпы роста ВВП и относительной стабильности даже в разгар кризиса.
Il est facile d'imaginer ce qui se serait produit pendant la récente crise des marchés financiers si les pays de la zone euro avaient conservé leurs devises nationales :
Не трудно представить, что бы случилось во время последнего кризиса финансовых рынков, если бы у стран еврозоны все еще были их национальные валюты:
Elle s'est transformée en une machine massive qui a emballé et fait passer les documents de valeur basés sur les prêts hypothécaires américains - mais qui a également conservé des risques.
Это развилось в большой механизм, который объединял ценные бумаги, основанные на американских ипотечных кредитах и продавал их дальше - продолжая сам нести риски.
Mais on pourrait tout aussi bien situer cet accident au 16° siècle, lorsque l'empereur Habsbourg a conservé ce qui était alors le sud de la Hollande (aujourd'hui la Belgique), tandis que les provinces protestantes du nord firent sécession.
В принципе, эта ошибка могла произойти и раньше, когда в шестнадцатом веке Южные Нидерланды (современная Бельгия) стали частью Габсбургской Империи, а протестантские северные провинции от этой империи откололись.
10 fois par jour, ils extraient le cylindre de cristaux de glace compressée, long de 3 mètres, qui contient l'air conservé vierge et les traces de matériaux chimiques déposés par la neige, saison après saison, pendant des milliers d'années.
10 раз в день они извлекают трёхметровый цилиндр сжатых кристаллов льда, содержащий незараженный воздух и следы химических веществ, покрытых снегом год за годом в течение тысяч лет.
En dépit d'une ambivalence initiale envers l'Europe, l'église catholique polonaise a conservé, du moins officiellement, une position non équivoque en faveur de l'intégration européenne depuis 1996, lorsqu'une délégation d'évêques polonais s'est rendue à la Commission Européenne à Bruxelles.
Несмотря на изначальную амбивалентность в отношении Европы, польская католическая церковь поддерживает - по крайней мере, официально - четкую позицию, направленную на поддержку европейской интеграции, начиная с 1996 года, когда делегация польских епископов посетила Европейскую Комиссию в Брюсселе.
Lorsque j'ai examiné les dossiers, j'ai découvert qu'ils avaient conservé leur bras, et que les nerfs qui activent le bras avaient été coupés, et le bras s'est retrouvé paralysé, et demeuré dans un plâtre plusieurs mois avant l'amputation, et que cette douleur avait été transférée dans le membre fantôme.
Когда я читал историю болезни, то выяснил, что у них была настоящая рука, в которой нервы, её снабжающие, были перерезаны, и настоящая рука была парализована, и лежала в повязке несколько месяцев перед ампутацией, и эта боль затем переносится и в сам фантом.
Deuxièmement, même si Khamenei cède le portefeuille du nucléaire à Rohani (ce qui est loin d'être sûr, étant donné qu'il l'a conservé sous la présidence d'Ahmadinejad), le nouveau président devra trouver une entente, au moins tacite, avec les Gardiens de la révolution sans lesquels la conclusion d'un accord sur cette question est impossible.
Во-вторых, даже если Хаменеи передаст ядерный портфель Роухани (что не обязательно, поскольку он решил оставить его в руках у Ахмадинежада), новый президент должен будет прийти к соглашению с КСИР, поддержка которого - по крайней мере, молчаливая - необходима для любой ядерной сделки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert