Sentence examples of "conservé" in French with translation "сохранять"
Translations:
all195
сохранять147
сохраняться17
держать9
законсервировать2
консервировать1
other translations19
La plupart des joueurs ont conservé les habitudes apprises dans ce jeu.
Большинство наших игроков сохранило привычки, которые они приобрели в этой игре.
je me suis assis à la table de Nixon, et j'ai conservé un menu signé par tous les convives de cette soirée).
я сидел за одним столом с Никсоном и сохранил меню, которое подписал каждый присутствующий в тот вечер).&
Le fait que nous ayons conservé la livre ne signifie pas que nous sommes opposés à l'euro ou que nous souhaitions son échec.
Сохранение фунта не означает создания препятствий Евро или надежды на его провал.
la séquestration du carbone (s'ils n'avaient pas conservé leurs forêts, le niveau de concentration de carbone dans l'atmosphère serait bien supérieur).
регулирование содержания углекислого газа (если бы они не сохраняли свои леса, концентрация углерода в атмосфере была бы намного выше).
Mais ils ont conservé la clause soumettant tous les Russes aux accusations de trahison s'ils mettaient en péril la sécurité internationale de l'état.
Но они сохранили параграф, согласно которому каждый россиянин подлежит обвинению в измене за создание угрозы международной безопасности государства.
Le CNT a conservé une grande partie de la paralysie institutionnelle du pays, ainsi que du comportement primaire typique du régime renversé du colonel Muammar al-Kadhafi.
НПС сохранил большую часть того институционального паралича и спонтанного поведения, которые были присущи свергнутому режиму полковника Муаммара аль-Каддафи.
A titre d'illustration la prime de risque des bons du Trésor espagnol atteint un nouveau pic, tandis que la Grande-Bretagne qui a conservé sa propre devise bénéficie des taux les plus faibles de son Histoire.
Наиболее показательным является то, что Великобритания, которая сохранила контроль над своей валютой, платит самую низкую премию за всю свою историю, в то время как премия за риск испанских облигаций обновила новую высоту.
De la même manière, si les pouvoirs locaux ont vu leur pouvoir étendu dans le domaine du développement économique et social, le gouvernement central a conservé la mainmise sur l'orientation politique en nommant les responsables locaux du Parti et les autorités locales.
Также, несмотря на то, что местным органам власти была дана значительная автономия в сфере экономического и социального развития, центральное правительство оставило за собой право регулировать общее направление политического курса, сохранив свои полномочия по назначению местных партийных и правительственных должностных лиц.
J'aurai aimé qu'avec leur budget ils aient dépensé un tout petit peu plus d'argent pour engager, comme consultant, un pauvre étudiant de master qui aurait pu leur dire que ça ce sont les yeux d'un poisson qui a été conservé dans du formol.
Мне бы хотелось, чтоб, при их финансовых возможностях, они могли бы потратить немного больше, оплатив консультационные услуги какого-нибудь бедного, голодающего студента, который мог бы сообщить им, что это - глаза рыбы, сохраненной в формалине.
Les commissaires aux comptes désirent conserver leur réputation.
Аудиторы желают сохранять свою репутацию.
A la fin vous voulez conserver les misérables restes.
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки.
"Sans permis, bien sûr", demande l'utilisateur "Ivan" (orthographe conservée).
"Без лицензии конечно", - спрашивает пользователь "Иван" (орфография сохранена).
L'Amérique conserve des qualités uniques, notamment sa capacité à rebondir.
Америка сохраняет уникальные качества - особенно свою способность приходить в себя.
Sinon, nous devrions imiter la Norvège et conserver notre indépendance économique.
В противном случае нам стоит рассмотреть возможность повторения опыта Норвегии и сохранения нашей экономической независимости.
Chaque pétale se positionne individuellement pour y conserver la température maximale.
Каждая панель отрегулирована таким образом, чтобы сохранять наивысшую температуру на ней.
Ils se cramponnèrent l'un à l'autre pour conserver leur chaleur.
Они прижались друг к другу, чтобы сохранить тепло.
Et la façon de sauver les plantes est de conserver les graines.
И сохранять их необходимо, собирая семена в хранилища.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert