Sentence examples of "considéré" in French with translation "считать"

<>
En d'autres mots, il était considéré comme heureux et en bonne santé. Другими словами, его считали человеком здоровым и счастливым.
Il est aussi considéré comme le plus grand découvreur de vagues du monde. Его считают величайшим искателем волн в мире.
Le problème ne doit pas être juste considéré comme l'arbitrage d'anciennes querelles. Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид.
Quiconque pense que nous produisons un rival européen à l'Amérique n'a pas considéré correctement les faits. Все, кто считает, что мы создаем европейского соперника для Америки, плохо знают факты.
"Non, je ne pense pas que les athées doivent être considéré comme des citoyens ni comme des patriotes. "Нет, я думаю что атеистов не стоит считать гражданами, так же как и не стоит считать их патриотами.
Al-Sadr est considéré comme le protecteur des chiites irakiens et sa milice compte près de 60.000 combattants. В Ираке аль-Садра считают защитником шиитов, и в рядах его ополчения около 60000 бойцов.
Depuis longtemps, Al-Ahmar a été considéré soit comme le bras droit de Saleh, soit comme le président caché du pays. Аль-Ахмара давно считали либо правой рукой Салеха, либо тайным президентом страны.
L'année dernière, une équipe nigérienne d'experts en VIH/SIDA ont accompli ce que beaucoup ont considéré être un miracle : В прошлом году нигерийская команда экспертов по ВИЧ/СПИДу сделали то, что многие сочли чудом:
La plupart des médecins et des patients chinois ont longtemps considéré l'acuponcture comme un bon remède contre les accidents vasculaires cérébraux. Большинство китайских врачей и пациентов, например, давно считают иглоукалывание эффективным способом лечения инсульта, используя его для улучшения двигательных, речевых и других нарушенных функций.
Il y a par contre des signes manifestes que le nouveau gouvernement est considéré comme un partenaire crédible dans les zones tribales. Есть реальные признаки того, что в племенных областях новое правительство считают партнером, внушающим доверие.
La colère américaine ayant suivi les attentats a conduit le pays à entreprendre des politiques que le peuple aurait autrefois considéré comme inconcevables. Гнев американцев, который вызвали на эти атаки, заставил их встать на сторону тех мер, которые когда-то они считали немыслимыми.
En matière militaire, elle pourrait établir un camp de l'armée indienne sur un autre territoire chinois considéré par les dirigeants chinois comme hautement stratégique. Возможный военный ответ может включать в себя размещение индийскими войсками собственного лагеря на китайской территории, в любом месте, которое китайские лидеры считают чрезвычайно важным со стратегической зрения.
Certains le pensent, mais l'Al Qaeda a fait exploser le USS Cole et beaucoup ont considéré les meurtres des marins comme une attaque terroriste. Многие так считают, но когда Аль-Каида взорвала судно "USS Cole", большинство отнеслось к убийству матросов как к атаке террористов.
SAN FRANCISCO - A partir d'Adam Smith (1776) et jusque dans les années 1950 environ, le capital était considéré comme absolument essentiel à la croissance économique. Сан-Франциско - Начиная со времен Адама Смита (1776 г.) и заканчивая примерно 1950-ми гг., экономисты считали, что капитал абсолютно необходим для экономического роста.
"J'ai toujours considéré que Gilani était un homme de paix, et j'en suis davantage persuadé à chaque rencontre ", a-t-il dit à la presse. "Я всегда считал Гилани человеком мира, и каждый раз, когда я встречаюсь с ним, моя уверенность укрепляется", - сказал он прессе.
A l'image du mouvement anti-mondialisation, le nouvel anti-européanisme peut être considéré comme la demande d'un "monde différent" - en l'occurrence, un "alter-européanisme ". Как и движение антиглобалистов, новое движение антиевропеизма можно считать требованием установления "другого мира" - в данном случае "другого европеизма".
En démissionnant, il a déclaré avoir toujours considéré sa sexualité comme une affaire privée, et être déçu qu'un journal, The Mail on Sunday, l'ait rendue publique. Подавая в отставку, он сказал, что всегда считал свою сексуальность личным делом и был разочарован тем, что газета "The Mail on Sunday" сделала это всеобщим достоянием.
Mais ce taux demeure toujours 2 points supérieurs au chiffre généralement considéré par la plupart des économistes comme normal lorsque l'économie évolue au plus proche de son potentiel. Но уровень безработицы по-прежнему более чем на два процентных пункта выше долгосрочного значения, которое большинство экономистов считают нормальным, когда экономика работает около своего потенциала.
Il est peu probable que Hollande se montre moins amical envers les Etats-Unis que ne l'était Sarkozy, considéré par beaucoup comme le président français le plus proaméricain. Олланд вряд ли будет менее дружелюбен с Америкой, чем Саркози, которого многие считают самым проамериканским президентом Франции.
D'abord, l'AKP ne pouvait pas se permettre d'être considéré comme étant contre la démocratie en Syrie, dans la mesure où sa propre légitimité repose essentiellement sur des valeurs démocratiques. Во-первых, правящая Партия справедливости и развития не могла себе позволить, чтобы считали, что она против демократии в Сирии, учитывая, что ее собственная легитимность во многом зависит от ее демократических устремлений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.