Sentence examples of "consigner comme étant à charge" in French

<>
Par là je veux dire, si vous regardez l'attitude américaine envers les Japonais, durant la deuxième guerre mondiale, regardez la façon dont on représente les japonais, dans les médias Américains, comme étant à peine humain, et remarquez le fait qu'on ait lâchédes bombes atomiques, sans trop y réfléchir vraiment. Давайте вспомним отношение американцев к японцам во время Второй мировой войны, вспомним, что типичный японец представлялся в американских СМИ как недочеловек, и вспомним тот факт, что мы сбросили атомные бомбы без особенного, если на то пошло, раздумья.
Bo a accusé l'un des témoins à charge d'avoir "vendu son âme ". Бо дал отвод одному из своих обвинителей, сказав, что тот "продал свою душу".
Et dans le même temps, je faisais ces constructions très grandes, étant à 150 mètres de distance. В то же время я создавал огромные кострукции, будучи 150 метров над землей.
Et bien que, pour des raisons politiques tactiques, le président se soit très, très bien employé à dire que l'Islam n'est pas l'ennemi, néanmoins, il y a un entrain naturel lorsqu'on s'engage dans une guerre à concevoir l'autre côté comme étant un ennemi. И даже если исходя из политических соображений президент будет говорить, что ислам не является врагом, это будет уже неважно, так как естественная реакция солдата - считать противника врагом.
La déclaration des droits de la constitution américaine insiste sur ce point, spécifiant notamment dans le 6ème amendement que dans toutes poursuites criminelles, "l'accusé aura le droit d'être jugé promptement et publiquement par un jury impartial" et "d'être instruit de la nature et de la cause de l'accusation, et d'être confronté avec les témoins à charge ". "Билль о правах" Конституции США подчеркивает это право, указывая в Шестой поправке, что в случае любого уголовного преследования "обвиняемый должен иметь право на быстрый и открытый суд перед непредвзятым жюри присяжных" и "должен быть информирован о характере и причине обвинения, а также должен иметь право на очную ставку со свидетелями, дающими показания против него".
La confiance dans la politique économique de Bush étant à un niveau presque aussi bas que celle concernant sa gestion de la guerre en Irak, il y a toutes les raisons de craindre que si une crise éclate, le gouvernement soit incapable d'y faire face. Поэтому нет никакой гарантии того, что в случае возникновения кризисной ситуации будут найдены правильные решения.
Qu'il y a des idées qui nous captivent tous, que nous considérons comme acquises, comme étant l'ordre naturel des choses, la manière dont elles vont. Это значит, что мы опутаны идеями, которые принимаем без доказательств, как естественный порядок вещей, как само собой разумеющееся.
Tout au long de l'instruction, Bo a nié la plupart des accusations de corruption, a souvent dit tout ignorer des faits qui lui étaient reprochés ou ne pas se souvenir des détails des éléments à charge. На протяжении всего процесса Бо напрочь отрицал большинство обвинений в коррупции, часто заявлял о том, что был не в курсе дела, и утверждал, что не может вспомнить никаких подробностей по тому или иному вопросу.
Le président Barack Obama, en particulier, a été en mesure de s'attirer le soutien en étant à la fois un idéaliste de la gauche libérale et un centriste-réaliste, ce qui lui a permis de se faire réélire face à la faiblesse de l'économie et à un marché du travail encore plus faible. Президенту Бараку Обаме, в частности, удалость одновременно заручиться поддержкой левых либеральных идеалистов и центристских реалистов, что позволило ему выиграть вторые выборы в условиях слабой экономики и еще более слабого рынка труда.
Et bien, vous pouvez voir Worlchanging comme étant une sorte de service de nouvelles pour un futur inimaginable. Что ж, Worldchanging это что-то вроде агентства новостей о невообразимом будущем.
Cela continue à entraver l'instruction à charge contre M. Milosevic, en soulevant des questions sur la suffisance des preuves le liant directement à la politique génocide d'épuration ethnique, même si cela semble moins problématique depuis que les charges qui pèsent sur lui ne relèvent pas de la "responsabilité du commandement ", mais plutôt sur la charte de principes du TPIY de la responsabilité individuelle. Это продолжает задерживать разбирательство по делу Милошевича, вызывая вопросы о наличие достаточных доказательств его прямой связи с политикой геноцида и этнических чисток Хотя, возможно, это будет менее проблематичным, поскольку обвинения против него были выдвинуты не на основе положения об "ответственности за приказы" (command responsibility), а на основе принципов индивидуальной ответственности, закрепленных в уставе Гаагского трибунала.
Les envois d'argents des travailleurs immigrés vers leur pays d'origine ont dépassé 440 milliards de dollars en 2010, les deux tiers de cette somme étant à destination de pays en développement. Тем не менее, они вносят значительный вклад в свои родные страны.
Nous avons atteint un point de bascule cette année où vivre, agir, concevoir, investir et fabriquer écolo sont désormais compris par une masse critique de citoyens, d'entrepreneurs, d'élus comme étant la chose la plus patriotique, capitaliste, géopolitique et compétitive qu'ils puissent faire. Мы достигли переломного момента в этом году, жизнь, действия, проекты, инвестиции и производство по "зеленому" принципу принимается критической массой граждан, предпринимателей и чиновников как самое патриотическое, капиталистическое, геополитическое и конкурентоспособное, что они могут сделать.
La proportion des jeunes enfants à charge et des débiteurs augmentera par rapport à celle de la population active d'âge moyen. Доля молодых иждивенцев/заемщиков будет расти по отношению к рабочему населению среднего возраста.
Le Patriarcat oecuménique, étant à la fois une institution religieuse et "non turque ", ne rentre dans aucune catégorie. Вселенский патриархат, являясь одновременно и религиозным, и "нетурецким" учреждением, не вписывается ни в одну из данных двух категорий.
Et quelque soit notre définition de l'athéisme, il s'agit certainement d'une croyance théorique qu'une personne a le droit d'avoir sans être calomniée comme étant un non-citoyen inéligible et antipatriotique. И как бы мы ни определяли атеизм, это своего рода академическое мнение, которое любой человек имеет право высказать без того, чтобы его обозвали непатриотичным, неизбираемым негражданином.
Sans contrôle ferme des preuves à charge ni des accusés, le TPIY a manqué dès le début de la légitimité et de l'autorité de la "justice des vainqueurs ". Без полного контроля над уликами и обвиняемыми Гаагскому трибуналу с самого начала не хватало легитимности и авторитета "правосудия победителей".
· Chaque trader et chaque banquier étant à lui tout seul un centre de pertes et profits avec sa propre valeur en risque, les pdg et les conseils d'administration d'une firme financière (sans parler des régulateurs et des contrôleurs) ne peuvent contrôler efficacement la conduite et les risques pris par des milliers d'entre eux. · главные исполнительные директора и советы директоров финансовых фирм - не говоря уже об инспекторах и контролёрах - не могут эффективно отслеживать риски и характеристики тысяч центров прибыли и потерь на фирме, в то время как каждый трейдер и банкир - сам себе P&L (определяет прибыли и потери) со своими собственными капиталами риска;
Ils pourraient avoir une représentation mentale de la cellule comme étant une grande ville, animée et terriblement compliquée qui est habitée par des micro-machines. Чтобы они смогли увидеть клетку как исключительно сложный, загруженный работой мегалополис, населенный микро-механизмами.
Malgré ses promesses électorales, le président serbe Boris Tradic n'a toujours pas réussi à coopérer avec le TPIY en aidant à la capture de M. Mladic (M. Karadzic n'étant probablement plus, lui, en Serbie), qui témoignerait certainement à charge contre M. Milosevic. Несмотря на предвыборные обещания, президент Сербии Борис Тадич пока что не выразил желания сотрудничать с Гаагским трибуналом по вопросу выдачи Младича (Караджич, возможно, находится не в Сербии), который, несомненно, дал бы показания против Милошевича.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.