Sentence examples of "couvent" in French

<>
La destination était une unique pièce dans un couvent où une femme s'est retirée pour la vie, 55 ans plus tôt. Цель нашего путешествия - келья в монастыре, где живёт женщина, которая 55 лет назад ушла в пожизненное затворничество.
Se déroulant dans la France des années 1760, elle raconte la sombre histoire de Suzanne, une jeune aristocrate envoyée dans un couvent par sa famille. Фильм, действие которого происходит во Франции 1760-х годов, рассказывает мрачную историю Сюзанны, молодой аристократки, отправленной в монастырь своей семьей.
Donc ça veut dire que, alors que le conjoint est assis sur le nid, en train de couver les oeufs, l'autre est en mer à la recherche de nourriture. То есть пока их партнёр сидел на гнезде и высиживал яйца, другой партнёр уходил добывать корм.
Tous ces problèmes sont difficiles à résoudre parce qu'ils couvaient depuis très longtemps. Сложность решения всех этих проблем вызвана тем, что они слишком долго назревали.
Les tensions sociales qui couvent pourraient intensifier la crise de confiance. Напряженные социальные отношения, бурлящие под поверхностью, также способны сильно подлить масла в огонь кризиса доверия.
Sinon, les conflits commerciaux qui couvent pourraient renverser brutalement le cours de la mondialisation. В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
Malgré des sentiments de ressentiment et de dépossession qui couvent depuis longtemps, ces "minorités" restent modérées dans leurs demandes de réforme. Несмотря на давно кипящие чувства негодования и лишения, эти "меньшинства" остаются умеренными в своих требованиях о проведении реформ.
Le principal risque est de voir les problèmes économiques qui couvent depuis longtemps en Amérique éclater brutalement au grand jour en 2006 : Главной опасностью 2006 года является то, что проблемы, накопившиеся в Америке, могут стать общемировыми:
La crise des dettes souveraines qui fait rage en Europe continentale et celles qui couvent aux USA, au Japon et ailleurs en sont la preuve. Мучительные проблемы с суверенным долгом в континентальной Европе и аналогичные проблемы в США, Японии и в других странах являются достаточным доказательством этого.
Enfin, les tensions qui couvent depuis longtemps au Moyen-Orient entre Israël et les USA d'un coté et l'Iran de l'autre sur la question de la prolifération nucléaire pourraient atteindre leur paroxysme en 2013. И, наконец, затяжная напряженность на Ближнем Востоке между США и Израилем, с одной стороны, и Ираном - с другой, по поводу распространения ядерного оружия может достичь точки кипения к 2013 году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.