Sentence examples of "craindre" in French
Faut-il vraiment craindre plus qu'espérer ?
Но следует ли миру позволить чувству страха перевесить чувство надежды?
Il semble excessif de craindre l'imminence d'hostilités majeures.
Опасения о скором начале враждебных крупномасштабных действий явно преувеличены.
La définition n°6 est la définition étasunienne du mot "craindre".
Итак, определение номер шесть - североамериканское определение слова "suck" [замотать].
A première vue, les démocrates n'ont pas grand-chose à craindre.
На первый взгляд у демократов нет так уж много причин для страха.
Heureusement, en anglais une des autres définitions de "craindre" est "faire le vide".
К счастью, есть и другое значение слова "suck" [всасывать], а именно - создаётся вакуум.
Il est désormais à craindre que le crime organisé intimide ses successeurs moins talentueux.
Сейчас возникают опасения, что организованная преступность сумеет запугать его менее талантливых правопреемников.
Finalement l'Iran pourrait craindre une véritable guerre, au point de la déclancher lui-même.
Вообще, Иран может настолько испугаться открытой войны, что начнет ее сам.
Les marchés pourraient bien de plus en plus avoir à craindre une nouvelle falaise budgétaire.
Рынки могут быть напуганы очередным фискальным обрывом.
L'Europe occidentale a-t-elle réellement raison de craindre un énorme afflux de nouveaux immigrés ?
Действительно ли Западная Европа должна беспокоиться об огромном притоке новых иммигрантов?
Dans un pays comme les USA où il est facile de licencier, les actionnaires ont moins à craindre.
В такой стране, как США, где можно легко сократить количество работников, акционеры имеют меньше поводов для беспокойства.
Mais on peut à juste titre craindre que les fonds disponibles soient épuisés avant la fin de la crise.
Беспокойство о том, что доступные средства будут исчерпаны ещё до того, как кризис завершиться, является вполне обоснованным.
Il est aussi à craindre que les changements climatiques ne soient une menace supplémentaire pour l'existence des pauvres.
Растут также страхи, что изменение климата будет угрожать жизням бедных.
Pendant ce temps, les pontes de Wall Street et leurs conseils d'administration n'ont rien à craindre du gouvernement.
Тем временем, вождям Уолл-стрит и их советам директоров правительство ничем не угрожает.
il est à craindre que la croissance européenne ne ralentisse, ce qui limiterait la possibilité d'une prochaine hausse des taux.
опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок.
Le pouvoir du manipulateur n'est-il pas plus insidieux, et donc peut-être plus à craindre, que celui du gendarme ?
Разве власть манипулятора не является более коварной и, возможно, более опасной, чем власть полицейского?
Aucun économiste ne peut énoncer ces platitudes auprès de ses hôtes dès son arrivée en terre étrangère sans craindre une certaine dérive.
Любой экономист может высказать эти банальности своим хозяевам сразу после прибытия в чужую страну, не рискуя при этом ошибиться.
Cela permet d'économiser l'énergie et de préserver l'environnement à un moment où le réchauffement climatique fait craindre le pire.
Он благоприятствует окружающей среде и энергоэффективен во времена, когда мир озабочен глобальным потеплением.
On peut craindre qu'il ne fasse, une fois de plus, un usage abusif de la carte qu'il a entre les mains.
Самый большой риск заключается в том, что он в очередной раз может сам себя перехитрить и переиграть.
Le haut commandement de l'armée n'avait pas à craindre une désobéissance des soldats parce qu'ils étaient chargés de protéger la population.
Египетскому верховному командованию не нужно было беспокоиться о том, что рядовые солдаты не подчинятся приказам, поскольку им нужно было защищать гражданское население.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert