Sentence examples of "déclara" in French
Honnêtement, déclara Dima, je ne me rappelle pas qui ils sont.
"Если честно, - сказал Дима, - я не помню, кто они такие."
Un jour il déclara qu'il riait pour ne pas pleurer.
Однажды он сказал, что смеётся, чтобы не заплакать,
M. Trichet sembla faire appel à une approche préemptive quand il déclara :
Трише, как показалось, призывал придерживаться упреждающего подхода, когда сказал:
En fait, Connally déclara que le dollar était "notre monnaie mais votre problème ".
В самом деле, Конналли назвал доллар "нашей валютой, но вашей проблемой".
Il semble avoir fait appel à une approche préemptive pour contrer les effets secondaires quand il déclara :
Как показалось, он призывал к предотвращению эффектов второй волны, когда сказал:
Tout marchait à merveille, jusqu'au jour où il déclara qu'il voulait parler de notre relation.
Всё шло прекрасно, пока однажды он не сказал мне, что хочет поговорить о наших отношениях.
Il est difficile de savoir ce que le Dr Khan signifiait quand il déclara qu'il avait agi "de bonne foi ".
Сложно понять, что имел в виду доктор Хан, сказав, что действовал "во имя веры".
Jagr après le match déclara aux journalistes d'outre-atlantique qu'il avait prévenu Giroux que ce serait une grande soirée.
После матча Ягр сказал иностранным журналистам, что он предсказывал Жиру великолепный вечер.
Et le président Medvedev de Russie, par exemple, déclara en 2008 que c'était le début de la fin de la puissance américaine.
И российский президент Медведев, к примеру, провозгласил в 2008 году наступление конца превосходства Соединенных Штатов.
Quand les premiers soldats américains furent capturés en Irak, le président Bush déclara qu'il s'attendait à ce qu'ils soient traités avec humanité.
Когда в Ираке захватили американских военнослужащих, Президент Буш сказал, что он требует, чтобы с ними обращались гуманно.
"C'est là qu'ils vont construire le barrage," déclara Xiao Chun, un Naxi de 17 ans, membre d'une des 22 minorités ethniques du Yunnan.
"Здесь они собираются строить плотину" - сказал Хио Чун, 17-летний наси, представитель одной из 22 этнических групп, проживающих в Юннани.
"Elle déclara aux chefs d'entreprise, militaires et autres leaders qu'ils doivent reconnaitre que leur futur est dans l'état et non dans le régime."
Она сказала сирийским деловым, военным и другим лидерам о том, что они должны признать, что их будущее связано не с режимом, а с государством:
Édith Cresson, ancien Commissaire européen à la recherche, déclara un jour que "le financement direct des nanotechnologies aurait été plus rentable que de créer le CERN ".
Эдит Крессон - бывший комиссар ЕС по вопросам науки и образования - как-то сказала, что "прямое финансирование нанотехнологий принесло бы больше пользы, чем создание CERN".
L'homme, refusant toujours d'obtempérer, déclara être professeur à Harvard, montra ses papiers d'identité et avertit le policier de ne pas lui chercher des noises.
Мужчина, который все еще отказывался выйти, сказал, что он профессор Гарвардского Университета, показал свое удостоверение личности и сказал полицейскому не связываться с ним.
En juillet cependant, la cour constitutionnelle, où siègent plusieurs juges que Ríos Montt nomma à ce poste, se déclara favorable à lui accorder l'autorisation de participer à l'élection.
В июле, однако, Конституционный Суд - укомплектованный несколькими судьями, которых назначил Риос Монтт - вынес решение в пользу предоставления ему разрешения на участие в выборах.
Au cours des premières années du sionisme, le grand érudit juif Gershom Scholem - né à Berlin - déclara que les juifs s'embarquaient pour un voyage difficile, un retour à l'histoire.
Во время первых лет сионизма великий еврейский учёный Гершом Шолем, который родился в Берлине, сказал, что евреи отправляются в трудное путешествие, цель которого - возврат к истории.
Les conventions internationales, déclara l'administration Bush, conviennent sans doute pour les puissances moins importantes, mais elles constituent une restriction inacceptable à la liberté d'action de la seule superpuissance mondiale.
Международные соглашения, сообщила администрация Буша, возможно годятся для более слабых стран - но они являются неприемлемым ограничением свободы действий для единственной в мире сверхдержавы.
M. Wolfensohn était déterminé quand il déclara qu'il voulait mettre le pays aux commandes, même si tout le monde à la Banque n'était pas aussi enthousiaste que lui sur cette initiatives (ou d'autres du même goût).
Именно это имел в виду Вольфенсон, когда говорил о том, что хочет передать бразды правления самим странам, хотя далеко не все во Всемирном банке были в восторге от этой его инициативы (или некоторых других).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert