Sentence examples of "dans son ensemble de" in French
Je pense que le meilleur exemple en fut la radioastronomie dans son ensemble.
И, на мой взгляд, лучший пример того есть радиоастрономия в целом.
Alors il travaille sur un outil qui pourrait réellement changer le système dans son ensemble.
Сейчас он работает над инструментом, который может изменить всю систему.
c'est le code barre qui dans son ensemble le représente entièrement.
это штрих-код, который дает представление о ситуации в целом.
Et bien sûr, en un sens, quand je dis romance, je veux dire en partie l'esthétique de cette situation dans son ensemble.
Когда я говорю "романтика", я имею в виду эстетику понятия в целом.
Y a t-il la moindre chance que les dirigeants, que le pays, dans son ensemble, prennent une telle découverte au sérieux et mettent en oeuvre des politiques basées dessus?
Есть ли вероятность, что государственные деятели, страна в целом, воспримет подобное исследование всерьез и будем придерживаться социальной политики, основанной на нем?
Je crois que c'est ce genre de futur dont nous avons besoin, un futur qui aura la même diversité, la même abondance et le même dynamisme que Manhattan, mais qui aura appris de la durabilité des temps passés, de l'écologie, de l'écologie première, de la Nature dans son ensemble.
это то будущее, которое, я считаю, нам нужно, будущее, которое обладает разнообразием, плотностью популяции и динамизмом Манхэттена, но этому учатся у целостности прошлого, экологии, оригинальной экологии, природы со всеми ее составляющими.
Vous savez que celà redéfinirait notre civilisation elle-même - et notre système économique dans son ensemble, si ce n'est pour notre espèce, peut-être pour celle qui nous succèdera.
Знаете ли, это перевернет всю нашу цивилизацию- и всю нашу систему экономики, если не для нас с вами, то для людей будущего.
Vous prenez le problème dans son ensemble pour ensuite le décomposer en problèmes plus petits que vous commencez à résoudre les uns après les autres.
Берем большую проблему и делим ее на маленькие задачки, и принимаемся за них.
Je crois que, lorsque vous formez vos employés à ne pas prendre de risques, alors vous préparez votre entreprise dans son ensemble à ne pas être récompensée.
Я верю, что если вы обучите своих сотрудников избегать риска, вы готовите всю компанию избегать наград.
Cette structure est ce qui fait fonctionner la Nature, vue dans son ensemble.
Именно эта структура и заставляет природу работать, она видна во всех ее составляющих.
"L'on a convoqué 16 concours transversaux - dit-il - dans le sens montagne-mer, mais il n'y a pas une lecture longitudinale qui voie et comprenne la zone dans son ensemble".
"Было объявлено 16 пересекающихся конкурсов, - говорит он, - по смыслу море-горы, но здесь нет продольного прочтения, чтобы увидеть и понять область как целое".
En tant que président, vous ne disposez pas d'un tel pouvoir et seul le Sénat dans son ensemble peut proposer des lois.
У вас в качестве президента таких полномочий нет, и только целый сенат может предлагать законы.
L'humanité dans son ensemble en est restée pour le moment aux pixels sur écran plat et parfois au tactile.
Пока человечество в массе застряло на этапе работы с пикселями на плоском экране, иногда тыканья в них пальцем.
En conclusion, comme dans l'antiquité, la société actuelle est fondée sur la préférence du profit personnel, sans égards pour l'intérêt de la société dans son ensemble.
Как и в древности, в современном обществе преобладают собственные безрассудные интересы без учета общественных интересов.
Dans son essence, le capital privé n'est plus capable de comprendre et de faire valoir les intérêts de la société dans son ensemble.
Частный капитал уже по своей сути не предназначен для применения в общественных целях.
Aucune des nations concernées ne peut influer seule sur la situation dans son ensemble.
Вероятно, никто из нас в одиночку не способен что-либо сделать, чтобы значительно повлиять на эту огромную картину.
Des gains substantiels pourraient être obtenus par des améliorations dans le milieu des affaires dans son ensemble.
В широком бизнес-окружении остается возможность получения значительной прибыли от дальнейшего совершенствования.
Mais la dette demeure un problème inquiétant pour l'Afrique australe dans son ensemble.
Но долги остаются серьёзной проблемой для всего юга Африки.
Ce n'est pas qu'une simple affaire palestinienne, car c'est le reflet d'un conflit déchirant le Proche-Orient dans son ensemble.
Этот вопрос касается не просто внутренней политики одной Палестины, поскольку он отражает конфликт, охвативший весь ближний Восток.
Elle craignait que les banques centrales, indépendantes, ne servent les intérêts de leurs "clients" bancaires, plutôt que ceux de l'économie dans son ensemble.
Она боялась, что независимые центральные банки скорее будут служить интересам своих "клиентов", чем интересам всей экономики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert