Sentence examples of "diagnostiquer" in French with translation "диагностировать"

<>
Pour prescrire un traitement, il faut diagnostiquer la maladie. Чтобы назначить лечение, сначала нужно диагностировать заболевание.
Nous nous en servons pour communiquer, cuisiner, et diagnostiquer et soigner des maladies. Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни.
Pour correctement diagnostiquer et traiter un trouble du cerveau, il faudrait regarder le cerveau directement. Чтобы точно диагностировать и лечить расстройство головного мозга, необходимо провести осмотр мозга.
Le mieux serait de pouvoir diagnostiquer la maladie plus tôt, et prévenir le début de la maladie avant qu'elle n'empire. было бы здорово если можно было диагностировать эти заболевания заранее, и предупреждать развитие болезни с осложнениями.
Cette maladie affaiblissante et difficile à diagnostiquer pourrait par conséquent être introduite au Costa Rica par accident, tout simplement par un écotouriste asymptomatique. Таким образом такое изматывающее и трудно диагностируемое заболевание может быть непреднамеренно принесено в Коста-Рику кем-то вроде обычного эко-туриста, не имеющего никаких симптомов.
Le SRAS est assurément difficile à diagnostiquer et pendant la saison de grippe, il sera très facile de ne pas remarquer les cas de SRAS. ТОРС трудно точно диагностировать, и в течение сезона гриппа будет намного легче пропустить случай ТОРС.
Elizabeth Lyman a été contrainte de consulter un psychiatre militaire, qui a fini par diagnostiquer un trouble de la personnalité, la rendant inapte au service. Лайман приказали обратиться к военному психиатру, который в конечном счете диагностировал у нее изменение личности, что сделало ее непригодной к службе.
Mais peut-être plus intéressante, au moins pour moi, et plus importante, est l'idée de diagnostiquer la maladie beaucoup plus tôt au cours de sa progression, et traiter alors la maladie pour guérir la maladie, au lieu de traiter les symptômes. Но возможно самой интересной и самой важной, по крайне мере для меня, является идея диагностирования болезни на ранних стадиях развития, и затем лечение болезни чтобы вылечить болезнь, а не лечение симптомов.
Mais diagnostiquer un trouble du cerveau sans regarder ce qui se passe dans le cerveau est analogue à traiter un patient avec une maladie du coeur à partir de ses symptômes physiques, sans même faire une ECG ou une radio de la poitrine afin de voir le coeur. Однако диагностируя расстройство головного мозга без осмотра самого мозга аналогично лечению пациента с болезнью сердца на основании физических симптомов, без результатов электрокардиограммы и рентгена органов грудной клетки, проводимого с целью изучения сердца.
Cela peut effectivement être une hérésie de dire cela à TED, mais je tiens à vous présenter l'innovation la plus importante, je crois, en médecine à venir dans les 10 prochaines années, et qui est le pouvoir de la main de l'homme - toucher, réconforter, diagnostiquer et apporter le traitement. Возможно, на TED это посчитают ересью, но я хочу представить вам самую важную инновацию, в медицине на будущие 10 лет, и это возможность человеческой руки - прикасаться, успокаивать, диагностировать и возможность исцелять.
Quoi qu'il en soit, les recherches montrent que là où les soins de santé sont de qualité médiocre, former les fournisseurs de services médicaux sur des protocoles de base pour diagnostiquer et traiter les maladies courantes s'avère très efficace en termes de coûts, et peut sauver des vies d'enfants pour la modique somme de 14 $US. Однако исследование показывает, что там, где здравоохранение имеет низкое качество, обучение медперсонала по основным правилам для возможности диагностировать и лечить общие болезни является очень рентабельным делом, и это будет спасать одну детскую жизнь всего за 14 долларов.
Bernanke devra donc être attentif à ne pas trop généraliser en fonction de ses recherches passées, de même qu'un médecin spécialiste doit se garder de diagnostiquer à tort et à travers des maladies relevant de sa seule spécialité et qu'un stratège militaire ne doit pas tomber dans l'excès en se préparant à livrer ce qui sera la dernière des guerres. Поэтому Бернэйнку необходимо быть осторожным с чрезмерным обобщением своего былого исследования, так же, как медицинским специалистам необходимо опасаться пере-диагностирования болезней с которыми они работают, а военным стратегам нужно опасаться сверх-готовности к последней войне.
Alors comment diagnostiquons nous cette conversion? Каким-же образом можно диагностировать эту коммуникацию?
Kennedy a diagnostiqué le problème en quelques mots : Кеннеди кратко диагностировал проблему:
Une multitude d'experts financiers a diagnostiqué les causes de la crise. Многие финансовые эксперты диагностировали причины кризиса.
Le vétérinaire a diagnostiqué que c'était une tumeur vénérienne, sexuellement transmissible qui touche les chiens. Ветеринар диагностировал передающуюся венерическую опухоль, рак передающийся половым путем, который распространяется среди собак.
Mais si, cependant, la tuberculose a été détectée très tôt, diagnostiquée très tôt, le traitement peut commencer. А вот если у вас его диагностируют на ранней стадии, можно начать лечение.
Laissez-moi vous présenter les jumeaux Beery, dont la paralysie cérébrale a été diagnostiquée quand ils avaient 2 ans. Позвольте представить вам близнецов Бири, которым диагностировали церебральный паралич в возрасте двух лет.
Et à l'âge de quatre mois, on m'a diagnostiqué avec une importante perte de l'audition très profonde. В возрасте четырёх месяцев у меня диагностировали трудноизлечимую потерю слуха.
La recherche montre que 50% des enfants, presque 50% des enfants diagnostiqués autistes souffrent en fait de convulsions cachées du cerveau. Исследования показывают, что у 50 процентов детей, почти 50 процентов детей, у которых диагностируют аутизм, наблюдаются скрытые схватки головного мозга.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.