Exemples d'utilisation de "диагностировать" en russe
Каким-же образом можно диагностировать эту коммуникацию?
Alors comment diagnostiquons nous cette conversion?
Чтобы назначить лечение, сначала нужно диагностировать заболевание.
Pour prescrire un traitement, il faut diagnostiquer la maladie.
Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни.
Nous nous en servons pour communiquer, cuisiner, et diagnostiquer et soigner des maladies.
Чтобы точно диагностировать и лечить расстройство головного мозга, необходимо провести осмотр мозга.
Pour correctement diagnostiquer et traiter un trouble du cerveau, il faudrait regarder le cerveau directement.
ТОРС трудно точно диагностировать, и в течение сезона гриппа будет намного легче пропустить случай ТОРС.
Le SRAS est assurément difficile à diagnostiquer et pendant la saison de grippe, il sera très facile de ne pas remarquer les cas de SRAS.
было бы здорово если можно было диагностировать эти заболевания заранее, и предупреждать развитие болезни с осложнениями.
Le mieux serait de pouvoir diagnostiquer la maladie plus tôt, et prévenir le début de la maladie avant qu'elle n'empire.
И, к сожалению, эту позднюю степень рака обычно нетрудно диагностировать, когда ангиогенез уже запущен, и раковые клетки делятся как сумасшедшие.
Et malheureusement, ce dernier stade du cancer est celui auquel il est le plus probable que le cancer soit diagnostiqué, quand l'angiogenèse a déjà débuté, et que les cellules cancéreuses se développent de manière incontrolée.
Основная модель, которую я хочу предложить, состоит в том, что, перед тем как лечить, надо сначала узнать, с какой болезнью имеем дело - т.е. диагностировать - а потом начинать лечение.
Et le paradigme de base que nous voulons vous suggérer, que je veux vous suggérer, c'est que pour pouvoir guérir des maladies, vous devez d'abord savoir ce que vous guérissez - c'est le diagnostique - et vous devez alors faire quelque chose.
Возможно, на TED это посчитают ересью, но я хочу представить вам самую важную инновацию, в медицине на будущие 10 лет, и это возможность человеческой руки - прикасаться, успокаивать, диагностировать и возможность исцелять.
Cela peut effectivement être une hérésie de dire cela à TED, mais je tiens à vous présenter l'innovation la plus importante, je crois, en médecine à venir dans les 10 prochaines années, et qui est le pouvoir de la main de l'homme - toucher, réconforter, diagnostiquer et apporter le traitement.
Однако исследование показывает, что там, где здравоохранение имеет низкое качество, обучение медперсонала по основным правилам для возможности диагностировать и лечить общие болезни является очень рентабельным делом, и это будет спасать одну детскую жизнь всего за 14 долларов.
Quoi qu'il en soit, les recherches montrent que là où les soins de santé sont de qualité médiocre, former les fournisseurs de services médicaux sur des protocoles de base pour diagnostiquer et traiter les maladies courantes s'avère très efficace en termes de coûts, et peut sauver des vies d'enfants pour la modique somme de 14 $US.
Работники здравоохранения в каждой из 15 000 деревень Руанды, а также медсестры в медицинских центрах всей страны периодически измеряют вес и рост каждого ребенка в возрасте до пяти лет, чтобы иметь возможность диагностировать недоедание или нахождение в группе риска.
Les effectifs de santé communautaire dans chacun des 15 000 villages du Rwanda, de même que des infirmières dans les dispensaires dans tout le pays, prennent régulièrement des mesures du poids et de la hauteur de chaque enfant âgé de moins de cinq ans, et réfèrent à une aide médicale ceux qu'ils ont diagnostiqués comme sous-alimentés ou à risque.
Многие финансовые эксперты диагностировали причины кризиса.
Une multitude d'experts financiers a diagnostiqué les causes de la crise.
В возрасте четырёх месяцев у меня диагностировали трудноизлечимую потерю слуха.
Et à l'âge de quatre mois, on m'a diagnostiqué avec une importante perte de l'audition très profonde.
Ветеринар диагностировал передающуюся венерическую опухоль, рак передающийся половым путем, который распространяется среди собак.
Le vétérinaire a diagnostiqué que c'était une tumeur vénérienne, sexuellement transmissible qui touche les chiens.
Позвольте представить вам близнецов Бири, которым диагностировали церебральный паралич в возрасте двух лет.
Laissez-moi vous présenter les jumeaux Beery, dont la paralysie cérébrale a été diagnostiquée quand ils avaient 2 ans.
А вот если у вас его диагностируют на ранней стадии, можно начать лечение.
Mais si, cependant, la tuberculose a été détectée très tôt, diagnostiquée très tôt, le traitement peut commencer.
Рок-группа Arctic Monkeys отложила концерт в Глазго после того, как у ее вокалиста был диагностирован ларингит.
Le groupe de rock Arctic Monkeys a reporté un concert à Glasgow après que l'on a diagnostiqué une laryngite à son chanteur.
У Хэгмэна был диагностирован цирроз печени в 1992 году и он признал, что пил в течение многих лет.
Les médecins avaient diagnostiqué une cirrhose hépatique à Larry Hagman en 1992 et il avait reconnu avoir beaucoup bu pendant de nombreuses années.
Мы диагностируем болезнь со временем, как только она становится симптоматической, и затем мы лечим симптомы 10, 20, 30, 40 лет.
Nous diagnostiquons la maladie une fois seulement qu'elle devient symptomatique, et nous traitons le symptôme pour 10, 20, 30, 40 ans.
Исследования показывают, что у 50 процентов детей, почти 50 процентов детей, у которых диагностируют аутизм, наблюдаются скрытые схватки головного мозга.
La recherche montre que 50% des enfants, presque 50% des enfants diagnostiqués autistes souffrent en fait de convulsions cachées du cerveau.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité