Sentence examples of "document contre paiement" in French
Aujourd'hui, les plus grandes banques déclarent des augmentations significatives dans les défauts de remboursement des prêts tandis que l'excès de nouvelles capacités industrielles implique que certaines entreprises ne pourront servir un intérêt adéquat contre le paiement de leur dette.
Теперь крупнейшие банки требуют существенного увеличения неработающих ссуд под собственность, в то время как избыток новых производственных мощностей указывает на то, что некоторые фирмы, возможно, не имеют достаточной прибыли для обеспечения своих долгов.
Ils sont sensés apporter une garantie contre les défauts de paiement aux détenteurs d'obligations.
Предполагается, что они предоставляют гарантию для держателей облигаций.
Selon ce document, un surcoit de réglementation serait une erreur, car la meilleure protection du système financier international contre les risques systémiques réside dans le bon sens et les vérifications voulues par toute personne désireuse d'investir dans un fond spéculatif ou de traiter avec lui.
Большее регулирование было бы ошибкой, утверждает доклад, потому что лучшей защитой глобальной экономики от системного риска является использвание здравого смысла и "должного усердия" каждым лицом, которое вкладывает капитал или взаимодействует с хеджевыми фондами.
Il y a un document de crise de 13 pages avec 50 problèmes imbriqués.
Также у нас есть кризисный документ на 13 страницах с 50 взаимосвязанными проблемами.
Et je pense que si Deep Blue jouait contre n'importe qui dans cette pièce, il gagnerait à tous les coups.
И, по-моему, если бы Deep Blue от IBM играл против кого-нибудь в этой комнате, он бы выигрывал каждый раз.
des inconnus apparaissent de nulle part, éteignent le feu, et repartent sans attendre le moindre paiement ou gloire.
случайные люди возникают из ниоткуда, тушат огонь, и уходят, не ожидая ни денег, ни похвалы.
En fait, le gros du document est rédigé à l'état Deux.
Но на самом деле, большая часть этого документе написана в духе Уровня Два.
Si nous voulons retrouver la voie qui nous ramènera les uns vers les autres, il nous faut comprendre l'empathie, parce que l'empathie est l'antidote contre la honte.
Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда.
En paiement pour les Montagnes noires, la cour accorde seulement 106 millions de dollars à la Nation sioux.
Как плату за Блек-Хиллз суд присудил лишь 106 миллионов долларов народу Сиу.
Maintenant, c'est le même Adam Smith, qui, 17 ans plus tard, écrira un petit livre appelé "La Richesse des Nations" - le document fondateur de l'économie.
Это был тот же самый Адам Смит, который 17 лет спустя напишет маленькую книжечку "Богатство наций", основополагающий документ экономики.
Nous avons donc trois lois majeures qui mettent les gens en prison à vie pour avoir volé une bicyclette, pour des crimes mineurs contre les biens, au lieu de les pousser à rendre ces ressources à leurs victimes.
Отсюда законы "трёх предупреждений", по которым люди "садятся" навсегда из-за кражи велосипеда, за мелкие кражи, вместо того, чтобы заставить их возместить украденное пострадавшим.
C'est un système qui rassemble tous les atouts des transports en un seul système de paiement.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой.
Alors imaginez que ce lien peut vous emmener sur n'importe quel document que vous puissiez imaginer.
Представить, что любая ссылка могла вести к практически любому документу, который только можно представить.
Je voulais me consacrer à des activités qui aideraient à alléger la pauvreté, qui lutteraient contre la maladie et qui combattraient le changement climatique, qui créeraient des liens au-delà des divisions religieuses, raciales et autres qui tourmentent le monde, mais en le faisant d'une manière qui utiliserait les talents particuliers présents dans notre groupe pour changer la façon dont une oeuvre publique fonctionne et lui permettre e se déployer davantage à travers le monde.
Я хотел сфокусироваться на деятельности, которые помогут облегчить бремя нищеты, бороться с болезнями, изменением климата, преодолеть религиозные, расовые и другие различия, что разрывают наш мир, но сделать это так, чтобы использовать любые навыки, которые можно объединить в нашей группе, и изменить путь, который проходят любые добрые дела, давая им шанс шире распространиться по всему миру.
Finalement, quelqu'un qui a été tourné en ridicule, a écrit au type désagréable qui s'occupe du site, sans menace légale, sans offre de paiement, mais juste :
Оказывается, некто, высмеянный здесь, написал грозному парню, делающему сайт, не пугая его судом и не предлагая ему деньги, нет, просто сказал:
Aussi, à partir du document lui-même j'ai mis en évidence une partie que je pensais peut-être intéressante.
Кроме того, из подлинного документа я выделил отрывок, который, по-моему, может представлять интерес.
C'est pourquoi nous n'acceptons aucun paiement pour afficher nos résultats.
И поэтому мы никогда не берем платы за результаты поиска.
Ici, je prends une partie du document et je rajoute une deuxième partie provenant d'une autre source.
Я могу взять часть документа и поместить ее часть в нужном месте -
Je voudrais conclure, mais je veux terminer avec ce que j'estime être les 4 leçons tirées de la vie de Sergio sur la manière de lutter contre le mal, ce qui est la question centrale ici.
Я хочу подытожить, но сначала хотела бы закончить мысль тем, что я считаю уроками из жизни Сержио о том, как предотвратить "зло", то как я бы сформулировала этот вопрос.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert