Sentence examples of "douce" in French
Croyez-vous que l'on puisse combiner votre douce philosophie du travail avec une économie de succès?
Мне интересно, верите ли Вы в то, что можно смешать Вашу нежную, добрую философию карьеры с успешной экономикой?
Britlin était si innocente, et si douce, et sa voix était si pure.
Бритлин была так невинна и мила, и её голос был так чист.
C'était le miel dans l'eau qui la rendait douce, c'était le pétrole qui la rendait malade.
Мед, добавленный в воду, делал ее сладкой, как нефть, которая обогащает землю.
La vie est si géniale que nous n'avons qu'un temps très court pour connaitre et apprécier tous ces tout petits moments qui la rendent si douce.
Жизнь настолько прекрасна, что у нас так мало времени, чтобы пережить и насладиться всеми этими крошечными моментами, которые делают ее такой приятной.
Je pense que c'est une image plus douce, un peu moins menaçante, un peu plus respectueuse de l'espèce.
Мне кажется, это доброе фото, менее устрашающее, более доброжелательное по отношению к виду.
Quand je l'ai rencontré, c'était un vieil homme doux et gentil.
Когда я встретил его - это был добрый и приветливый пожилой человек.
Le producteur nous a dit qu'ils étaient à la recherche d'un nouveau visage, beau, doux, et innocent.
Продюсер сказал, что они ищут новое лицо - милую, невинную и красивую девушку
Elle avait un goût doux et propre comme si vous goûtiez une bouchée d'océan.
Она была сладкая и чистая, будто вы берёте в рот кусочек океана.
Il est doux de penser que lorsque la marée des titres en dollars descendra, les flux des finances dirigés directement vers l'Amérique changeront doucement de cap et viendront augmenter les investissements en Asie.
Было бы приятно думать, что когда начнет спадать приток ценных бумаг с выраженными ценами в долларах, финансовые потоки, которые в настоящее время направляются в Америку, плавно переменят курс и увеличат инвестиции в Азии.
Il se peut que dans d'autres salles, ils ne le ressentiront tout simplement pas du tout et par conséquent, mon niveau de jeu doux, léger doive être - voyez-vous ce que je veux dire ?
А в других залах, они просто не почувствуют этого совсем, и по этой причине, мой уровень тихого, нежного исполнения, может быть - видите?
Dans les années 1950 et 1960, quand j'étais petite, les petites filles étaient censées être aimables, sérieuses belles, douces, et tendres.
В те годы, когда я росла - в 50-60-е, девочкам полагалось быть добрыми, рассудительными, хорошенькими, нежными и ласковыми.
Et nous avons voulu travailler avec la notion d'être entouré par une tribu de très timides, sensibles et douces créatures.
Мы хотели работать с понятием нахождения в окружении племени очень застенчивых, чувствительных и милых существ.
Les normes politiques de l'UE sont élevées, mais les fruits de la coopération sont doux.
Политические стандарты ЕС высоки, но плоды сотрудничества сладки.
Mais je pense également à la station thermale de Peter Zumthor, à Vals-les-Bains, où la lumière et l'obscurité, dans de très douces combinaisons, se transforment l'une l'autre pour définir l'espace.
Но я также думаю о термальных ваннах Петера Цумтора в Валсе, где тьма и свет, в очень нежной комбинации, видоизменяют друг друга, чтобы определить пространство.
Ses videos ont pour but de montrer une un visageplus modéré, plus doux de l'Islam, pour que les jeunes puissent relever les défis de leur vie.
Эти видео призваны показать более добрую и великодушную сторону Ислама молодым людям, переживающим жизненные невзгоды.
"Pourquoi les personnalités féminines à la télévision doivent toujours être belles, douces, innocentes et, vous le savez, n'être qu'un soutien?
"Почему женщины на телевидении всегда должны быть милыми, невинными, красивыми и, так сказать, всегда солидарными?
Je me suis rendu compte par expérience que le monde n'est jamais sauvé par de grands gestes messianiques mais par une accumulation d'actes de compassion gentils, doux, presque invisibles, des gestes de compassion de tous les jours.
Но мне довелось узнать, что мир никогда не спасают великими делами, достойными мессий, а только простым приумножением кротких, мягких, почти невидимых актов милосердия, повседневных добрых дел.
Désormais, Rumsfeld a fini par comprendre combien il est important de convaincre les esprits et les coeurs mais, comme The Economist l'explique, "une grande partie de son discours s'est concentrée sur la manière dont l'Amérique, grâce à des relations publiques plus douces, pourrait remporter la guerre de propagande ".
Сегодня Рамсфелд, наконец, осознает важность покорения сердец и умов людей, но, по словам "Экономиста", "добрая часть его речи была посвящена тому, как посредством хорошо продуманной пиар-кампании Америка может победить в войне пропаганды".
Et parce qu'elles utilisent de l'eau salée, elles ne contribuent pas à l'épuisement des ressources en eau douce.
Кроме того, в связи с тем что они используют морскую воду, они не сокращают запасов пресной воды.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert