Sentence examples of "effet à longue échéance" in French

<>
Dans le même ordre d'idées, Munther Haddadin, un ancien ministre des ressources en eau de Jordanie, a proposé pour le Moyen-Orient une "Communauté de l'eau et de l'énergie," dispositif à longue échéance, permettant l'unification d'une région fragmentée. Исходя из этого принципа, Мунтхер Хаддадин, бывшей министр водного хозяйства Иордании, предложил создание на Ближнем Востоке "Союза водных и энергетических ресурсов", механизм по долгосрочному объединению раздробленного региона.
Pour leur part, les économies émergentes souhaitaient moins discuter des plans de relance et des déséquilibres macroéconomiques que des questions de développement à longue échéance. В свою очередь, развивающиеся экономики хотели изменить тему с краткосрочных макроэкономических стимулов и дисбалансов на задачи долгосрочного развития.
Des actions entreprises localement, développées par la suite dans le cadre d'échanges entre cités, pourraient à longue échéance avoir un impact mondial. Локальные мероприятия, которые затем становятся частью обмена между городами, могли бы иметь глобальное воздействие, в конечном итоге.
La croissance chinoise est également promise à un ralentissement à longue échéance. В долгосрочном периоде рост Китая также должен замедлиться.
Voilà pourquoi le marché peut, à brève échéance, ressembler au casino de Keynes, et à plus longue échéance, à la merveille de Hayek. Это объясняет, почему рынок может быть похож на казино Кейнса в краткосрочном периоде и на чудо Хаека в долгосрочном.
Ceux qui les tournent en ridicule et les déconsidèrent le font en effet à leurs risques et périls. На самом деле те, кто высмеивает и отвергает движение, делают это на свой собственный риск.
Ainsi, le déplacement à longue distance des outils est un signe du commerce, pas de migration. То есть перемещения инструментов на большие расстояния - признак торговли, а не миграции.
On prête en effet à Kim Jong-il le commentaire suivant : Фактически, Ким Чен Ир сказал:
Nous trouvons de la vie au fond de chaque carottage à long terme, à longue distance que nous ramenons, et il y a des bactéries dans les pores de cette roche. Мы находим жизнь на конце каждого древнего взятого после бурения на большой глубине из скальной породы керна, который мы поднимаем на поверхность - и там обнаруживаются бактерии в порах этой скальной породы.
À l'époque, Kim Il-sung - père fondateur de la Corée du Nord - se heurta en effet à un effondrement économique, à un affaiblissement de ses forces armées conventionnelles, ainsi qu'à un isolement diplomatique. В те времена Ким Ир Сен - основатель КНДР - стоял перед лицом экономического коллапса, ослабления его обычных вооруженных сил и дипломатической изоляции.
Nous aimerions plier les jambes et propulser le tout en l'air pour des déplacements à longue portée. Мы хотим согнуть ноги робота и бросить его на большое расстояние.
Le coeur criminel/terroriste de l'armée de libération du Kosovo (ALK), soi-disant dissoute, continue en effet à renforcer sa puissance et à se développer en Macédoine, en Serbie du Sud et au Monténégro. Тем временем криминальная/террористическая основа Армии Освобождения Косово (АОК), которая якобы была разоружена, продолжает концентрировать свою силу и проникать на территории Македонии, Южной Сербии и Черногории.
Le balayage laser à longue portée envoie des impulsions laser. лазерное сканирование большого радиуса действия происходит при помощи рассылки импульса лазерного светового луча.
On assiste sans doute en effet à une histoire encore plus captivante que ne l'a été en 2008, événement le plus intense de la crise financière, la chute de Lehman Brothers. В самом деле это, возможно, даже более пленительная история, чем история с самым напряженным моментом финансового кризиса в 2008 году, когда Lehman Brothers потерпел крах.
Il se trouve que ces mutants à longue durée de vie résistent mieux à toutes ces maladies. Оказывается, что долгожители-мутанты более устойчивы ко всем этим болезням.
Les gouvernements, les régulateurs et les exploitants partout dans le monde commencent en effet à tirer les bons enseignements. Правительства, регулирующие органы и операторы АЭС во всем мире начали усваивать правильные уроки.
Ensuite vous allez voir le mutant à longue vie quand il est jeune. А теперь вы видите долгожителя мутанта, в его молодости.
Les divisions d'aujourd'hui ressemblent en effet à celles qui s'étaient produites au moment du retrait des forces soviétiques d'Afghanistan en 1989, une sortie qui avait conduit à la guerre civile et à la conquête finale de la capitale, Kaboul, par les talibans. Вообще, сегодняшняя разделенность напоминает то, что произошло после вывода советских войск из Афганистана в 1989 году, что привело к гражданской войне и, в конечном итоге, к захвату талибами столицы, Кабула.
Voici la mouche à longue trompe qui n'a récolté aucun nectar de l'imitateur. А вот и длиннохоботковая муха, которой не досталось ни капли нектара от подделки.
Et c'est en effet à quoi le gouvernement chinois s'est appliqué au cours de ces dernières décennies. И именно это дало правительство Китая в течение последних нескольких десятилетий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.