Sentence examples of "empêchait" in French

<>
A ce moment là, l'illusion d'un progrès à moindre coût empêchait le changement de fond dont le pays avait désespérément besoin. Тогда иллюзия безболезненного прогресса помешала коренной реформе, в которой Колумбия так отчаянно нуждалась.
La neige m'a empêché de sortir. Снег помешал мне выйти из дома.
Doit-on les en empêcher ? Должны ли мы им в этом препятствовать?
Mais trop de règles empêchent les musiciens de jazz accomplis d'improviser. Но чрезмерное число правил мешает состоявшимся джазовым музыкантам импровизировать.
Une tempête empêcha le navire de quitter Kobe. Буря помешала кораблю выйти из Кобе.
Empêcher de tels tests coûte des vies. Препятствование такому тестированию стоит жизней.
Rien n'a donc empêché les banques de vendre des titres de moindre qualité. Поэтому ничто не мешало банкам продавать "тухлые" облигации.
Ils empêchent les formes de vie complexes d'exister. Они помешали существованию сложной формы жизни.
Aurait-il du être empêché de faire ce choix ? Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе?
Donc quelle est la supposition intuitive, mais incorrecte, qui nous empêche de comprendre le cerveau ? Итак, какое интуитивное, но неверное допущение мешало нам понять мозг?
La pauvreté l'a empêché de poursuivre ses études. Бедность помешала ему продолжить учёбу.
devrions-nous empêcher les migrants de prendre des risques d'entrepreneur ? должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
En conservant une devise sous-évaluée, la Chine empêche les USA de réduire leur déficit commercial bilatéral. Поддерживая заниженный курс валюты, Китай мешает США снизить двусторонний торговый дефицит.
Mais une lignée aussi vaste n'a pas empêché son vieillissement. Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи.
Certes, il ne faut pas empêcher systématiquement l'appréciation de la monnaie. Конечно, полностью препятствовать повышению курса валюты нельзя.
Ceci complique aussi les dynamiques de la dette publique et empêche le rétablissement du contrôle de la dette publique. Это также осложняет динамику государственного долга и мешает восстановлению его надёжности.
Qu'est-ce qui t'a empêché de venir plus tôt ? Что тебе помешало прийти раньше?
Pour autant que je sache, ce composé chimique empêchera les germes de se multiplier. Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов.
qu'est-ce-qui empêche réellement les économistes et les décideurs politiques d'élaborer - voire de promouvoir - une grande théorie économique unifiée ? что в действительности мешает экономистам и политикам разработать (или хотя бы попытаться разработать) унифицированную экономическую теорию?
Malheureusement, ma blessure m'a empêché de grappiller du temps de jeu. К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.