Sentence examples of "en fin de compte" in French with translation "в конечном итоге"

<>
Translations: all196 в конечном счете41 в конечном итоге32 other translations123
En fin de compte nos espoirs ont été déçus. В конечном итоге, наши надежды не оправдались.
En fin de compte, le développement concerne les peuples. В конечном итоге развитие осуществляется ради людей.
En fin de compte, l'intervention a été nécessaire de toute façon. В конечном итоге вмешательство в любом случае стало необходимым.
Mais le vieillissement et la mort gagneront toujours en fin de compte. Но старение и смерть все равно одержат победу в конечном итоге.
En fin de compte, l'Europe a dépensé beaucoup d'argent pour exposer ses propres faiblesses. В конечном итоге получается, что Европа заплатила большие деньги только для того, чтобы показать свою слабость.
plus un pays contribue à une mission avec des troupes et du matériel, plus il paye en fin de compte. чем больше войск, вооружений и техники страна направляет для участия в операции, тем больше, в конечном итоге, ей приходится платить.
Mais, en fin de compte, un tel transfert correspond à la mesure la plus directe pour espérer une reprise rapide. Но, в конечном итоге, передача - самый верный подход к более быстрому восстановлению.
L'un est la démocratie, avec ses élections et ses gouvernements responsables devant les parlements et en fin de compte le peuple. Один - это демократия, в том числе выборы и подотчётность правительств парламенту, а в конечном итоге - народу.
Et, en fin de compte, cet accent mis sur le côté défensif de la libéralisation des échanges rend les négociations plus difficiles. И, в конечном итоге, из-за данного сосредоточения на защитной стороне торговой либерализации переговоры усложняются.
Dans une société, les institutions responsables de faire appliquer les lois peuvent toujours forcer un citoyen à les respecter en fin de compte. В обществе правоохранительные органы в конечном итоге могут заставить гражданина соблюдать правила.
Pour l'historien Ernest May, en fin de compte "la crise de Berlin a été résolu par la conclusion de la crise des missiles cubains". В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй.
En fin de compte, un soulèvement contre la mauvaise gouvernance donne une formidable opportunité pour réaliser non seulement la démocratie, mais également la stabilité et la paix. В конечном итоге, восстание против плохого правления предоставляет возможность добиться не только демократии, но также стабильности и мира.
Quand un pays subit les programmes d'austérité, en fin de compte, et rembourse ses emprunts auprès du FMI, cela ne va pas enrichir les riches actionnaires du privé. Когда страна, натерпевшись от мер строгой экономии, в конечном итоге возвращает МВФ заем, то в результате этого никакие богатые частные акционеры не получают большой выгоды.
La survie des commerçants artisanaux ne doit pas être utilisée comme excuse pour introduire ou défendre les réglementations commerciales qui en fin de compte ne protègent que les hauts placés. Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей.
Par ailleurs, ces sources de financement ne déterminent pas nécessairement la manière dont les fonds sont alloués, sans même évoquer la manière dont ils sont en fin de compte employés. К тому же, источники финансирования не обязательно определяют то, как распределяются средства, не говоря уже о том, как они, в конечном итоге, будут использованы.
Ceci vaut également pour les investisseurs qui décident en fin de compte que les stratégies visant à générer des rendements moyens normaux plus élevés et post-choc en valent la peine. Это является истиной даже для инвесторов, которые в конечном итоге решают, что стратегии, нацеленные на получение более высоких нормальных и средних послешоковых доходов, стоят этого.
Donc les technologies qui visent à observer des connectomes nous permettrons en fin de compte de déchiffrer les erreurs de câblage dans le cerveau, de repérer les désordres mentaux dans les connectomes. Поэтому технологии для изучения коннектомов позволят нам в конечном итоге прочесть ошибки подключения мозга, увидеть умственные заболевания в этих коннектомах.
En fin de compte, le design lui-même est un processus d'enseignement constant pour les gens avec qui et pour qui nous travaillons aussi bien que pour les designers que nous sommes. В конечном итоге, дизайн сам по себе - это процесс постоянного обучения для тех людей, с которыми мы работаем, и для нас самих, как для дизайнеров.
C'est grâce à la diversité des plantes que nous nous maintenons et, à l'avenir, c'est elle qui nous permettra de nous adapter, d'innover et en fin de compte, de survivre. Растительное разнообразие сейчас поддерживает нас, и в будущем оно даст нам возможность адаптироваться, производить инновации и, в конечном итоге, выжить.
Bien que diffère la manière dont ils recourent aux politiques monétaires, budgétaires, structurelles, institutionnelles et réglementaires, tous deux seront en fin de compte jugés sur leur capacité à se rapprocher au plus près de cet objectif. Они могут по-разному использовать свою монетарную, фискальную, структурную, институциональную и регуляторную политики, однако в конечном итоге каждого из них будут судить по тому, насколько близко он подошел к достижению этой цели,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.