Sentence examples of "entame" in French with translation "начинать"
Les dirigeants du monde en ont appelé à la Chine pour qu'elle fasse preuve de retenue et entame le dialogue avec le dalaï-lama.
Мировые лидеры обратились к Китаю с просьбой проявлять сдержанность и начать диалог с Далай-ламой.
le lendemain, il entame une reprise exceptionnelle, alimentée par des consommateurs qui seraient en train de se reprendre et des multinationales américaines qui commenceraient à déployer, enfin, leurs réserves massives de liquidités.
на следующий день - накануне быстрейшего выздоровления, которому способствуют неунывающие потребители и многонациональные компании США, начавшие, наконец, вкладывать свои большие резервы наличности.
Nous devons redoubler d'efforts pour faire entrer en vigueur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et pour que la Conférence sur le désarmement entame des négociations immédiates et sans conditions préalables sur un traité relatif aux matériaux fissiles.
Нам нужны новые попытки, чтобы привести в действие Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия, а Конференция по разоружению должна немедленно начать переговоры по договору о ядерном топливе, без предварительных условий.
Ils doivent entamer ce long processus en prenant les mesures suivantes :
Этот долгий процесс можно начать со следующих неотложных мер:
nous saurions si l'économie mondiale se rétablirait ou entamerait une spirale descendante.
мы узнаем, сможет ли глобальная экономика самоотрегулироваться или же начнет движение вниз.
C'est là la tâche de la Conférence intergouvernementale, qui a entamé ses travaux le 4 octobre.
Именно это является главной целью межправительственной конференции, начавшей работу 4-го октября текущего года.
Peu après, son taux de croissance et sa part dans la production mondiale ont entamé un long déclin.
После этого, однако, темпы роста Советов и их доля в мировом производстве начали быстро снижаться.
Maritain se rangea à la décision de l'Église et entama une remarquable conversion en faveur de la démocratie.
Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии.
Avant que nous ne puissions entamer notre voyage, nous avons du être lavés à la porte de la terre.
Прежде чем начать наше путешествие, мы должны были пройти очищение у ворот земли.
BRASILIA - Raúl Castro a entamé un processus en vue de faire évoluer l'économie et les relations internationales cubaines.
БРАЗИЛИА - Рауль Кастро начал постепенный процесс перемен в кубинской экономике и международных отношениях.
Avec la bénédiction de Trulshik Rinpoche, nous avons entamé un pèlerinage vers une curieuse destination, accompagnés par un grand docteur.
С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество к удивительному месту в сопровождении великого доктора.
Très vite, une autre crise concentrera toute l'attention du monde, bien avant que Haïti n'ait entamé sa reprise.
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя.
La Réserve fédérale américaine va probablement entamer une troisième période de relâchement monétaire (QE3), mais ce sera trop peu et trop tard.
Федеральный резерв США, вероятно, начнет третий раунд количественного послабления (КС3), но это будет слишком мало и слишком поздно.
Il doit aussi entamer le retrait des troupes américaines d'Irak, une tâche qu'il a dit être réalisable en 16 mois.
Он также должен начать процесс вывода вооруженных сил из Ирака - задача, на которую, по его словам, уйдёт 16 месяцев.
En sus des négociations avec le P5+1, l'Iran aurait tout intérêt à entamer des négociations directes avec les Etats-Unis.
Кроме того, помимо переговоров с Р5+1, Ирану стоило бы начать прямые переговоры с Соединенными Штатами.
Les Européens ont donc d'ors et déjà entamé des interventions orales sur leur monnaie et pourraient être obligés de les formaliser.
Европейцы, таким образом, уже начали необъявленную интервенцию и вскоре, возможно, будут вынуждены сделать ее официальной.
Rapidement, cependant, ces forces qui craignaient de perdre le pouvoir dans cette vaste et importante région ont entamé une contre-offensive déterminée.
Вскоре, однако, те силы, которые боялись потерять власть в этой огромной и важной области, начали решительное контрнаступление.
et entamé un glissement stratégique de l'Amérique vers l'Asie, la zone de l'économie globale connaissant la plus forte croissance.
и начал смещать стратегическое внимание Америки в Азию, самый быстрорастущий регион глобальной экономики.
Je connais beaucoup de non-musulmans bien intentionnés qui ont entamé la lecture du Coran, mais ont abandonné, déconcertés par son étrangeté.
Я знаю многих не мусульман, которые с лучшими намерениями начинали читать Коран, но сдавались, обескураженные его инаковостью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert