Sentence examples of "essentiellement" in French with translation "главным образом"
Translations:
all465
главным образом39
исключительно3
существенный2
существенно2
other translations419
la fraude semble venir essentiellement de la falsification des factures.
мошенничество, кажется, возникает главным образом через фальсификацию счетов.
Ces pays ont demandé leur adhésion essentiellement pour des raisons géostratégiques :
Они стремились к членству, главным образом, по геостратегическим причинам:
Ses faiblesses actuelles traduisent essentiellement des mesures et des dispositions institutionnelles inappropriées.
Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов.
En fait, les réserves chinoises servent essentiellement à couvrir la dette des Etats-Unis.
Вместо этого резервы Китая, главным образом, несут на себе долг Америки.
Le deuxième obstacle, essentiellement politique, concerne les contrôles de la frontière avec la Géorgie :
Второе препятствие - это пограничный контроль с Грузией, главным образом, политическая проблема:
Toutefois, à l'heure actuelle, les nouveaux membres rejoignent l'Europe essentiellement pour des raisons politiques et géostratégiques.
Теперь, однако, новые члены вступают, главным образом, по политическим и геостратегическим причинам.
En Inde plus de 200 000 personnes meurent chaque année du paludisme, essentiellement dans les régions les plus déshéritées.
Боле 200 000 человек в Индии умирают от малярии, главным образом в бедных регионах страны.
La décision, dans ce genre de cas, est fondée essentiellement sur des considérations personnelles et sociales plutôt que sur des considérations médicales.
Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах.
En moyenne, les salaires sont plus élevés aux États-Unis, essentiellement parce que la semaine de travail des Nordiques compte moins d'heures.
Уровень доходов в среднем выше в США, но главным образом потому, что в североевропейских странах люди работают меньшее количество часов в неделю.
Cependant, le véritable rapprochement résulte essentiellement du travail d'Ariel Sharon dont l'influence reste toujours très forte en dépit de son coma.
Но само восстановление отношений, конечно, главным образом является работой Ариэля Шарона, влияние которого ни в коем случае не ослабляется тем фактом, что он находится в коме.
Le premier agrandissement, en 1973, a introduit la Grande-Bretagne, l'Irlande et le Danemark dans l'Union, essentiellement pour des raisons économiques.
Первое расширение в 1973 г. произошло в Великобритании, Ирландии и Дании, и было осуществлено, главным образом, по экономическим соображениям.
Cette fonction, aujourd'hui essentiellement celle de l'ADN, était probablement remplie à l'origine par l'ARN, un proche parent de l'ADN.
Эта функция, которая в настоящее время выполняется главным образом ДНК, вероятно в начале выполнялась РНК, близкой родственницей ДНК.
En effet, l'Islam d'aujourd'hui est essentiellement interprété par des acteurs politiques et des mouvements culturels, et non par des institutions religieuses.
В самом деле, ислам сегодня главным образом интерпретируется через политических деятелей и культурные движения, а не религиозные учреждения.
Désorienté et perplexe, le Parti s'est étiolé sous la pression des assauts des médias qui étaient essentiellement menés sur des canaux de télévision publics.
Дезориентированная и сбитая с толку, партия зачахла под давлением атак СМИ, главным образом с экранов государственных каналов ТВ.
Néanmoins, le coût économique de l'élargissement devrait être problématique seulement à court terme, sa perception est essentiellement subjective et reste liée à des d'intérêts particuliers.
В конечном счете, экономические издержки расширения будут кратковременными и это, главным образом, вопрос восприятия и закрепленных законом имущественных прав.
On croit généralement que le fardeau de l'impôt sur les sociétés pèse essentiellement sur les détenteurs du capital sous la forme d'une baisse des bénéfices.
Согласно общепринятой точке зрения, корпоративное налоговое бремя ложится, главным образом, на владельцев капитала в виде снижения прибыли.
Les pays récalcitrants - essentiellement le Royaume-Uni, pour l'Europe - doivent comprendre que l'absence de solution européenne impliquera un renforcement radical de la réglementation du pays hôte.
Страны, в настоящее время уклоняющиеся от решительных действий (в Европе это, главным образом, Великобритания), должны понять, что в случае неудачи общеевропейского проекта произойдёт радикальное усиление национальных регулирующих органов.
La concurrence entre le Mexique et la Chine sur le marché américain s'est intensifiée, particulièrement dans le domaine de la fabrication légère (essentiellement le textile et l'électronique).
Особенно сильную конкуренцию со стороны Китая на рынке США Мексика испытывает в области изделий легкой промышленности - главным образом производства одежды и электроники.
Son prétendu rôle de médiateur vise essentiellement à se faire apprécier des Etats-Unis, dont le Congrès critique vivement les antécédents égyptiens en matière de droits de l'homme.
Его роль в качестве брокера главным образом нацелена на расположение к себе США, где Конгресс очень критически относится к его досье по правам человека.
Cette fois, les marchés sont restés calmes, essentiellement parce que les économistes croient que le PIB du Chili continuera de croître à un taux rapide de 6,3% par an.
Но на этот раз все прошло спокойно, главным образом потому, что экономисты полагают, что рост ВВП Чили в 2006 году сохранится на здоровом уровне 6.3% в год.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert