Sentence examples of "exigera" in French with translation "требовать"

<>
Délivrer ces potentialités au plus grand nombre possible exigera des moyens, une coopération internationale et une volonté politique. Предоставление этих преимуществ большему количеству людей требует значительных ресурсов, международного сотрудничества и политической воли.
Une telle mission exigera d'envoyer des centaines de spécialistes militaires supplémentaires en Libye, soit bien plus que les quelques douzaines de conseillers promis par la Grande-Bretagne, la France et l'Italie. Такая миссия требует дополнительной отправки в Ливию нескольких сотен военных специалистов, а не нескольких дюжин, как пообещали Великобритания, Франция и Италия.
Mais le succès exigera un équilibre entre le maintien de la stabilité du système et la flexibilité pour permettre à l'immense économie du pays de s'adapter et de croître - un défi contre lequel la Chine a lutté pendant des siècles. Но успех требует сохранения баланса между поддержанием стабильности системы и созданием возможностей адаптации и роста для массивной экономики страны - решения задачи, с которой Китай боролся на протяжении веков.
L'éthique exige une réflexion. Этика требует размышлений.
Les démocraties exigent un réel débat. Демократы требуют настоящих дискуссий.
Posez des questions, exigez des preuves. Задавайте вопросы, требуйте проверок, требуйте доказательств.
Les problèmes immédiats exigent des réponses immédiates. Срочные проблемы требуют срочного решения.
Troisièmement, toute réforme exige un leader fort. В-третьих, реформы требуют сильного лидера.
Les adversaires du programme exigent de nouvelles lois. Противники требуют новых законов.
C'est ce que les autres cultures exigent. Того требует культура тех стран.
Le sentiment d'équité exige un dialogue public. Чувство игры по правилам требует голоса, который можно получить только через общественный диалог.
Ce que Snow exige de la Chine reste étrange : То, что просил у Китая Сноу - это странное требование:
La situation exige une implication directe du secrétaire général. Ситуация требует прямого вмешательства Генерального Секретаря.
Il exigeait le déménagement obligatoire des "ghettos" d'immigrants. Он требовал принудительного перемещения иммигрантских "гетто".
Exiger des ajustements sur les déséquilibres des comptes courants ? Требовать урегулирования в больших дисбалансах текущего счета?
Les marchés boursiers exigeront une action rapide et efficace. Рынки облигаций будут требовать быстрых и эффективных действий.
Les Etats-Unis avaient exigé deux choses de Moubarak : США предъявляли Мубараку два требования:
Toutefois, cette politique exige un engagement sur le long terme. Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса.
Une croissance durable exige une demande soutenue du secteur privé. Устойчивое развитие требует постоянного спроса в частном секторе.
Pourtant, c'est exactement ce que le paradigme américain exige. Хотя это именно то, чего требует американская парадигма,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.