Sentence examples of "facultés" in French with translation "способность"

<>
Mes facultés à écrire et penser n'ont pas été altérées. Моя способность думать и писать не пострадала,
Nous croyons que la raison est la plus grande des facultés. Мы верим, что разум является высшей способностью.
La malnutrition altère les capacités d'apprentissage et de travail, ainsi que les autres facultés. Недостаточное питание подрывает их способность учиться, работать и не позволяет им развивать свои таланты.
Il faut pour cela posséder des facultés critiques et une capacité à tolérer les critiques. Это подразумевает способность критического мышления и способность терпимо относиться к критике со стороны других.
Un vaisseau sanguin a éclaté du côté gauche de mon cerveau et en quatre heures, j'ai senti les facultés de mon cerveau se détériorer complètement ne pouvant plus traiter aucune information. В левом полушарии у меня лопнул кровеносный сосуд, и в течение четырех часов я наблюдала, как мой мозг совершенно теряет способность обрабатывать информацию.
Combien de personnes voudraient voir leur vie prolongée si elles étaient devenus incontinentes, incapables de s'alimenter seules, incapables de marcher, de parler et de reconnaître leurs enfants tant leurs facultés mentales se seraient irrémédiablement dégradées ? Сколько людей хотят, чтобы их жизни были продлены, если они страдают недержанием, если их должны кормить другие люди, если они больше не могут ходить, а их умственные способности безвозвратно утрачены, так что они больше не способны ни разговаривать, ни узнавать своих детей?
Des études à court et long terme sur l'entrainement mental (comme le projet ReSource - ReSource project) révèlent que les programmes de préparation mentale peuvent améliorer les facultés cognitives et socio-affectives comme l'attention, la compassion, et l'empathie. Краткосрочные и долгосрочные исследования психологической подготовки (например, проект ReSource) показывают, что программы психологической подготовки могут улучшать такие познавательные и социально-аффективные способности, как внимание, сострадание и сопереживание.
Je peux citer n'importe quel sage de Shakespeare à Stephen Colbert pour démontrer le fait que nous sommes nobles dans notre raison et infinis dans nos facultés et une espèce plus merveilleuse que les autres sur la planète quand il s'agit des choses cérébrales. Я могу апеллировать практически к любому философу, знаете ли, от Шекспира до Стивена Колберта, чтоб показать, что наши побуждения благородны, а способности бесконечны и что мы круче любого на этой планете в мозговитости.
La faculté de Zuma de se lier avec la population ordinaire est légendaire. Зума приобрел легендарную известность благодаря своей способности налаживать контакты с обычными людьми.
Et la vérité métaphorique gêne notre faculté de l'identifier comme littéralement fausse. и эта метафорическая истина препятствует способности распознать предложение как буквально неверное.
Et je contrarie sa faculté à représenter le moindre son avec du sens, comme conséquence. Я расстраиваю его способность различать какой-либо значимый звук как последовательность.
Et nous essayons de suivre les changements qui s'opèrent alors que la nouvelle faculté est acquise. И мы пытаемся отследить изменения, которые происходят, когда осваивается новое умение или способность.
La pluralité des cultures ne crée généralement aucun problème, parce que passer d'un code culturel à un autre relève d'une faculté humaine universelle. Подобное множество культур обычно не представляет для нас никаких проблем, поскольку переключение с одного культурного кода на другой является универсальной способностью человека.
"C'est Chaz qui est restée auprès de moi pendant ces 3 tentatives de reconstruire ma mâchoire et de me redonner la faculté de parler. "Именно Чез поддерживала меня во время трёх попыток реконструировать мою челюсть и восстановить способность говорить.
La faculté de parer à la crise de manière constructive par le biais de partenariats public/privé plus nombreux décidera du succès à venir des pays et des régions. Способность компенсировать воздействие кризиса в конструктивном ключе посредством расширенного партнерства между государством и частным сектором определит последующий успех стран и регионов.
Notre faculté à éviter les "guerres de l'eau" dépendra de notre capacité collective à anticiper les tensions, et à trouver les solutions techniques et institutionnelles pour gérer les conflits émergents. Наша способность предотвратить "водяные войны" будет зависеть от нашей коллективной способности предвидеть напряженные отношения и находить технические и институционные решения, чтобы разрешить возникающие конфликты.
La leçon que j'aimerais que vous tiriez de ces données est que nos désirs et nos inquiétudes sont souvent démesurés car nous possédons la faculté de fabriquer précisément le bonheur que nous recherchons. Я хочу, чтобы из всей этой статистики вы вынесли для себя то, что наши стремления и заботы зачастую преувеличены в масштабах, поскольку внутри нас самих уже есть способность производить то, за чем мы постоянно гонимся, выбирая опыт.
Mais d'autres chercheurs ont soumis divers mécanismes plausibles, essentiellement liés aux effets négatifs du paracétamol sur la faculté du corps à résister au stress oxydant et à l'éventuelle amélioration de sa réponse immunitaire allergique. Но другие исследователи выдвинули предположения о вероятных механизмах, связанных, в первую очередь, с отрицательным воздействием парацетамола на способность организма противостоять воздействию оксидантов и с его потенциальным провоцированием аллергических иммунных реакций.
Après que plusieurs opérations du cancer m'ont enlevé la faculté de parler, manger ou boire, j'étais forcé d'entrer dans ce monde virtuel dans lequel un ordinateur m'assiste dans une partie de ma vie. Когда операция по удалению рака отняла у меня способность говорить, есть и пить, я был вынужден войти в этот виртуальный мир, где компьютер заменяет некоторые аспекты моей жизни.
Une grande partie de ma carrière à été consacrée à essayer de comprendre comment ces animaux utilisent leurs connaissances, utilisent leur faculté d'adapter ce qu'ils disent à ce qu'ils entendent dans leur propre système de communication. Значительная часть моей карьеры посвящена попытке понять, как эти животные используют обучение, используют способность изменять то, что вы говорите, в зависимости от того, что вы слышите, в собственной системе коммуникации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.