Sentence examples of "ferait" in French with translation "быть"
Translations:
all13668
быть5141
сделать2651
делать2537
давать548
заниматься421
происходить359
заставлять331
проводить315
девать218
становиться149
действовать125
совершать117
составлять100
играть87
производить84
проделывать76
построить61
строить48
исполнять32
готовить28
поделывать18
проводиться16
испечь11
производиться10
иметь смысл10
исполняться9
переделывать7
строиться6
даваться5
вытворять4
наделать3
являться причиной3
составляться1
натворить1
заваривать1
загадывать1
other translations134
La pile d'annuaires ferait alors 200 mètres de haut.
И стопка телефонных справочников будет высотой 200 метров.
Et je pense que ça ferait assez chouette en radio.
И я думаю что он будет выглядеть довольно четко в рентгене.
Mais si la compassion était amusante, tout le monde le ferait.
Но, поскольку сопереживание является удовольствием, все будут к нему стремиться.
Il fait 250 mètres de large, alors il ferait d'incroyables dégâts.
250 метров в диаметре, так что разрушения будут колоссальными.
Cultiver l'énergie ferait sûrement concurrence aux cultures alimentaires dans de nombreux pays.
Однако во многих местах энергетические культуры будут, несомненно, конкурировать с пищевыми культурами.
ce serait équitable, ne ferait pas de mal et générerait beaucoup de bien.
он был бы справедливым, не причинял бы вреда и оказал бы огромную пользу.
Maintenant je pense qu'un peu d'économie historique ne ferait pas de mal.
А теперь будет невредно слегка затронуть историю экономики.
Elle ferait partie de l'ensemble de méthodes qui encouragent et soutiennent la recherche ;
Он был бы лишь составляющей частью способов поощрения и поддержки исследований.
Je me suis toujours demandé ce que ça ferait d'avoir des frères et soeurs.
Мне всегда было интересно, как это - иметь братьев и сестер.
Une agression étrangère ne ferait que légitimer les ambitions iraniennes en matière d'armement nucléaire.
Более того, в этом случае стремление Ирана как жертвы иностранной агрессии к обладанию ядерным оружием будет полностью оправданным.
Le Hamas a le pouvoir d'empêcher le vote et a annoncé qu'il le ferait.
У Хамаса есть влияние, чтобы блокировать голосование, и он заявил о том, что будет делать это.
Il a bien fait comprendre qu'il ferait son devoir sans tenir compte des pressions politiques.
Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления.
Mais le gouvernement américain ferait montre de négligence s'il laissait les choses dans leur état actuel.
Но правительство Соединенных Штатов будет беспечно и оставит все как есть.
Tout portait donc à croire qu'il choisirait celui qui ferait campagne avec lui selon cette approche.
И не было никаких сомнений в том, что он должен был использовать этот подход при выборе своего товарища по избирательному списку.
Et je me suis rendu compte, que oui, ça ferait vraiment une grande différence, si on y arrivait.
И я понял, что это было-бы большим прорывом, если бы мы могли это сделать.
Ces enfants ont des notes magnifiques, ils ont des CVs remplis d'activités parascolaires, à un point qui vous ferait pleurer.
У детей отличные оценки, они прошли кучу дополнительных курсов, вы будете растроганы их достижениями.
Donc, une éventuelle dépréciation du dollar se ferait contre des monnaies comme celle de la Chine et d'autres marchés émergeants.
Таким образом, дальнейшее обесценивание доллара будет обесцениванием по отношению к валютам Китая и других развивающихся стран.
J'avais plutôt l'impression d'être traité comme une statue, et je devais rester assis là, comme le ferait une statue.
Мне больше казалось, что ко мне относились как к статуе, и я должен был сидеть на одном месте как статуя.
Mais ce qu'il a dit était vraiment important, que le design était ce qui ferait que les enfants aimeraient ce produit.
Но то, о чем он говорил, было очень важно, что дизайн становился причиной, по которой дети полюбят этот продукт.
Pensez combien une diversité plus authentique se ferait jour dans une Europe unie si les états nationaux n'étaient pas tapis au milieu.
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert