Sentence examples of "feront" in French with translation "быть"

<>
Ils feront disparaître tout cela. Ничего этого не будет.
Ils feront comme tout le monde. Они будут делать как все остальные.
Ils ne feront pas la vaisselle. Они не будут мыть посуду.
Les choses ne feront qu'empirer. Всё будет только хуже.
Elles ne feront pas la vaisselle. Они не будут мыть посуду.
Que bientôt ils feront tout pour nous: Совсем скоро они будут делать за нас всё:
Mais que feront les banques de ces fonds ? Но что эти банки будут делать с фондами?
Les répercussions de cette récession se feront particulièrement sentir en Amérique latine. Особенно серьезными последствия этой рецессии будут в Латинской Америке.
Lopez Obrador et ses partisans feront tout leur possible pour contrarier ses projets. Лопез Обрадор и его сторонники будут неустанно стараться разрушить его планы.
Les dirigeants de l'Union Européenne feront en sorte de garder le FMI à distance. Лидеры ЕС упорно будут пытаться не подпустить МВФ к себе.
"Donnons-leur les données, et quand ils ont des données ils feront ce qu'il faut." "Давайте дадим им данные, и когда у них будут данные, они станут поступать правильно."
Mais, tout comme pour les ressources énergétiques conventionnelles, ces réserves ne se feront pas d'elles mêmes. Но, как и обычные ресурсы страны, эти запасы не будут добываться сами.
Mais ils se feront peut-être coincer dans des campements mobiles, même s'ils se déplacent fréquemment. Их можно было бы захватить в лагерях, даже если бы они часто перемещались.
Si à la place vous récompensez les médecins qui font moins d'opérations, ils en feront moins. Если наградить врачей за меньшее количество - они будут делать меньше.
Les prochaines visites se feront soit en Amérique du Sud, soit au Mexique et dans le bassin carribéen. Последующие визиты будут уже или в Южную Америку, или в Мексику и страны Карибского бассейна.
Ces ajustements se feront probablement dans les décennies suivantes, mais seulement après un long décalage et avec plusieurs injustices. Такое корректирование, наверное, в любом случае произойдет в ближайшие десятилетия, но займет много времени и будет сопровождаться большим количеством несправедливостей.
Après tout, les bons shérifs ont besoin de réunir un groupe de citoyens actifs qui feront office de jurés. В конце концов, хорошие шерифы все равно нуждаются в активных гражданах, которые могли бы в нужный момент встать под ружье и быть присяжными в суде.
Au contraire, ils ne feront qu'empirer, à moins que nous n'y répondions en tant que communauté mondiale. Напротив, они будут усугубляться до тех пор, пока мы, как мировое сообщество, неначнём искать решения.
Les conséquences de l'austérité à tout prix en Europe se feront sentir à long terme et pourraient être graves. Последствия европейского стремления к экономии будут затяжными и, возможно, тяжелыми.
Et au lieu de ça, ils feront des projets d'avenir et commenceront à construire les Lumières du 22e siècle. Вместо этого, они будут планировать будущее и начнут эпоху Просвещения 22-го века.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.