Sentence examples of "fini" in French with translation "конечный"

<>
Ma jambe a fini par céder. Моя нога в конечном итоге сломалась.
Et ce n'est pas fini. И конечно, это ещё не всё.
Au total, 21 ont fini par filmer. В конечном итоге, снимали двадцать один.
Mais bien sûr, ils ont fini par mourir, à six mois de distance. Но, конечно, они оба умерли, с разницей в полгода.
Dans la plupart des Humvees, on a fini par monter deux caméras dessus. В конечном итоге, мы установили по две камеры, в большинстве Хаммеров.
Nous étions donc seuls avec notre idée que nous avons fini par appeler "mix technologique." У нас была идея, которую мы в конечном счете назвали "технологическая солянка".
Aujourd'hui, l'impact d'une maladie dans un pays fini par rebondir sur tous. Сегодня воздействие болезни в одной стране, в конечном счете, ощущают все.
Confrontés à leurs demandes répétées d'explication, quelques médias occidentaux ont fini par reconnaître leurs erreurs. Более того, благодаря постоянным просьбам о разъяснении ситуации, некоторые западные СМИ в конечном итоге признали свои ошибки.
Et après pas mal de temps et de recherches, nous avons fini par trouver ce site web. После долгих поисков в конечном итоге мы нашли один сайт.
Je vous assure que si ça fini par arriver aussi bien l'occident que le monde musulman aura souffert. Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир.
il incarnait le choix du régime, et a fini par recevoir une aide officielle y compris contre des rivaux radicaux. он представляет собой выбор режима и, в конечном счете, он получил официальную помощь в борьбе против своих соперников, даже кандидатов из числа сторонников жесткого курса.
Six personnes ont témoigné en tant que témoins de moralité pour l'auteur du crime, qui a fini par être acquitté. Шесть человек дали положительную характеристику обвиняемому, который был в конечном счете оправдан.
Les démocraties ont certes fait des erreurs honteuses mais elles ont fini par les corriger ou au moins par s'en excuser. Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них.
Elizabeth Lyman a été contrainte de consulter un psychiatre militaire, qui a fini par diagnostiquer un trouble de la personnalité, la rendant inapte au service. Лайман приказали обратиться к военному психиатру, который в конечном счете диагностировал у нее изменение личности, что сделало ее непригодной к службе.
En affaiblissant la position du Royaume-Uni au sein de l'UE, il a fini par renforcer le clan des Eurosceptiques au sein de son parti. В конечном итоге, ослабляя позиции Великобритании в рамках ЕС, он тем самым укрепляет позиции евроскептиков внутри своей партии.
Alors que les peuples qui la composent ont souvent craint que les nouveaux arrivants leur prennent leurs emplois et leurs subventions, ils ont toujours fini par accepter. И, хотя граждан ЕС никогда не покидало беспокойство, что вступление в ЕС новых членов пошатнет их положение с точки зрения рабочих мест и субсидий, в конечном итоге они обычно уступали.
Mais il y a un autre aspect dont j'ai été témoin en tant que personne y ayant vécu et en tant que personne ayant fini par y travailler. Но есть и иная сторона, свидетелем которой я была, в которой я жила и в которой я даже в конечном итоге работаю.
Avec leurs achats massifs de dollars, les économies émergentes ont pendant trop longtemps soutenu la culture du crédit aux États-Unis qui a fini par déboucher sur cette crise. Благодаря массовому приобретению долларов, развивающиеся экономики слишком долго поддерживали кредитную культуру в США, что в конечном итоге привело к кризису.
leurs pays ont fini par devenir les moteurs de la croissance européenne, et d'importants marchés d'exportation pour l'Allemagne, la France, et d'autres états membres de l'UE. их страны, в конечном счете, стали двигателем европейского роста и основным рынком экспорта для Германии, Франции и других государств-членов ЕС.
L'espace peut être fini ou infini, mais en raison de l'accélération de l'univers, il y a des endroits que nous ne pouvons pas voir et ne verrons jamais. Пространство может быть конечным или бесконечным, но из-за того, что вселенная ускоряется, есть части её, которые мы не можем увидеть, и никогда не увидим.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.