Sentence examples of "fronts" in French
Tant de progrès ont déjà été faits sur d'autres fronts.
Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии.
Les batailles de devise qui s'ensuivent devront être menées sur plusieurs fronts :
В результате валютные битвы ведутся по нескольким направлениям:
En fait, le Mexique apprend peu à peu à agir sur deux fronts :
В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу:
Sur ces deux fronts, l'Union européenne rencontre des difficultés similaires à celles que connaissait l'empire austro-hongrois en 1907.
По обоим пунктам ЕС в 2007 году столкнулся с проблемами, очень похожими на те, с которыми столкнулась Австро-Венгрии в 1907 году.
En l'absence de fronts géostratégiques, comme au Kosovo, en Afghanistan ou en Irak, la victoire ne dépend pas du nombre.
В отсутствие геостратегических военных границ, как в Косово, Афганистане и Ираке, количество войск больше не является синонимом победы.
Mais il reste davantage de marge de manoeuvre pour une politique fiscale et les gouvernements doivent donc rapidement agir sur deux fronts.
Но возможности фискальной политики расширились, поэтому правительствам необходимо немедленно сделать две вещи.
Alors que son gouvernement s'apprête à prendre les rênes, le nouveau président Barack Obama doit affronter des tempêtes sur de nombreux fronts.
Только что избранный, но ещё не вступивший в должность президента Барак Обама будет вынужден бороться со множеством катастрофических трудностей в разных областях по мере того, как его правительство перенимает бразды правления.
En fait, la bataille a eu lieu sur trois fronts et a opposé la Grande-Bretagne, la France et les nouveaux États membres.
В данном случае это превратилось в трехстороннюю борьбу между Великобританией, Францией и новыми странами-членами.
Tout au contraire, plus Israël a donné, plus le pays a été, sur bien des fronts, en butte au dénigrement et à l'hostilité.
В действительности, чем больше отдает Израиль, тем больше злословия и враждебности он встречает во многих секторах.
Les gouvernements étrangers qui sont actuellement engagés au Pakistan devraient encourager ses dirigeants à aller de l'avant sur au moins deux fronts corrélés :
Иностранные правительства, которые сейчас заинтересованы в Пакистане, должны подтолкнуть его лидеров к движению, по меньшей мере в двух взаимосвязанных ключевых направлениях:
Le gouvernement progresse déjà sur divers fronts pour atteindre ce but, comme en attestent clairement les déclarations faites cette semaine à l'Assemblée nationale populaire.
Правительство Китая уже двигается вперед по нескольким направлениям, чтобы достигнуть этой цели, что было понятно из сообщений с Всекитайского собрания народных представителей, которое состоялось на этой неделе.
J'ai vu que les fronts des guerres contemporaines n'avaient pas lieu sur des champs de bataille isolés, mais précisément là où les gens vivaient.
Я видел, что передовая линия современной войны не была изолирована на местах сражения, а проходит там, где живут люди.
Malgré le changement de cap de la politique étrangère des États-Unis vers l'Asie, elle entend s'en tenir à une démarche sur deux fronts :
Несмотря на создание своего "опорного пункта" в Азии, Америка собирается придерживаться своего двустороннего подхода:
Si l'Asie se rapproche de l'Europe en termes d'intégration économique, elle accuse un retard sur les fronts de la politique et de la diplomatie.
Однако, несмотря на то, что Азия всё больше походит на Европу в отношении экономической интеграции, её политическое и дипломатическое объединение остаются далеко позади.
Pour combattre ce problème, nous devons adopter une démarche sur plusieurs fronts qui mobilise toutes les ressources en main pour assurer une saine alimentation chez les enfants.
Для борьбы с этой проблемой нам необходим многосторонний подход, который перераспределит все доступные ресурсы таким образом, чтобы обеспечить полноценное питание детей.
Les 10% du taux de chômage américain et le potentiel de croissance chinois de 10% devraient entrer en collision comme des fronts d'air qui s'entrechoquent et provoquent une tempête.
10% уровень безработицы в Америке и потенциальный 10% рост ВВП Китая неизбежно столкнутся, как атмосферные циклоны, вызвав грозу.
Mais plus encore, Morsi aura besoin de parvenir à des réalisations concrètes sur les fronts de l'économie et de la sécurité nationale pour espérer consolider sa légitimité auprès des Égyptiens.
Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны.
La crise représente une occasion d'établir plus de transparence sur tous les fronts, y compris dans les pratiques bancaires des pays riches qui encouragent la fraude fiscale dans les pays en développement.
Текущий кризис предоставляет возможность достижения большей прозрачности во всех сферах, включая банковские практики в богатых странах, которые облегчают уклонение от уплаты налогов в развивающихся странах.
Pourtant, je pense que nous devons remonter à 300 ans avant l'époque des Lumières pour trouver une période où nous combattions le progrès, quand nous combattions ces choses plus fort et sur plus de fronts que maintenant.
И при всём том, нам пришлось бы заглянуть на сотни лет назад, лет на триста, до Просвещения, чтобы увидеть времена, когда мы сопротивлялись прогрессу, сопротивлялись этим удивительным вещам сильнее, чем сегодня.
Le fait que ces obligations hypothécaires garanties (CMO, ou titres garantis par un ensemble d'hypothèques) aient trouvé un marché tout prêt, à la fois aux États-Unis et à l'étranger, montre des échecs sur plusieurs fronts.
Эти облигации, обеспеченные ипотеками (СМО, или ценные бумаги, обеспеченные рядом ипотек) нашли готовый их принять рынок, как в США, так и за границей, отображая провал сразу на нескольких направлениях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert