Sentence examples of "impliquant" in French
un programme complet impliquant politiques monétaires, budgétaires et structurelles.
комплексную программу, включающую в себя кредитно-денежную, налогово-бюджетную и структурную политику.
La part des crimes impliquant des armes légales est très faible
Доля преступлений с применением легального оружия крайне мала
Je me suis également penché sur un autre domaine impliquant la création de nouveaux polymères.
Еще одна область, о которой я стал размышлять, была связана с созданием новых полимерных материалов.
Les décisions plus importantes exigent un consensus encore plus grand, impliquant jusqu'à 3 000 personnes.
Для принятия более важных решений необходимо еще большее согласие, включающее до 3000 людей.
Elle a abandonné l'idée d'un Grand Israël en faveur de la solution impliquant deux États.
Она отказалась от мечты о Великом Израиле в пользу решения о двойном государстве.
Ces sondages, impliquant près de 15 000 personnes et conduits dans 16 pays, représentent 58% de la population mondiale :
Опросы, в которых приняли участие почти 15 тысяч респондентов, были проведены в 16 странах, представляющих 58% населения земного шара:
Et d'une façon plus subtile, je pense, cela marche pour tous les actes de parole dissimulés impliquant une dénégation plausible:
На более тонком уровне такая стратегия работает во всех завуалированных речевых актах, частью которых является правдоподобный отказ:
Et les médias ont eu l'interdiction d'évoquer des affaires impliquant des litiges sur des terres et des expulsions forcées.
А прессе было запрещено упоминать о делах, связанных с земельными спорами и насильственными выселениями.
Et les marchés obligataires seront bien plus fébriles, impliquant des paiements d'intérêt plus élevés ce qui alourdira plus encore le déficit.
И рынок облигаций будет гораздо более нервным, что означает более высокие процентные платежи, которые будут дальше увеличивать дефицит.
Il promet de dissocier la gestion des finances de celle de la production, impliquant des innovations et une croissance économique plus rapides.
Она обещает отделить управление финансами от управления производством, что приведет к большему новаторству и экономическому росту.
Il en résulte que nouveaux mécanismes sont désormais nécessaires pour une nouvelle gouvernance régionale et mondiale impliquant d'autres acteurs que les États.
В результате необходимы новые механизмы регионального и глобального управления, включающие игроков, не являющихся государствами.
Elle est susceptible d'être inversée et prévenue par des traitements impliquant des médicaments, de l'exercice, l'alimentation et un soutien social.
ее также можно предотвратить с помощью лечения, которое включает лекарственные препараты, физические упражнения, диету и социальную поддержку.
· Le stress toxique, impliquant le même style d'événements graves, ainsi que l'accumulation des luttes quotidiennes, mais sans bons systèmes de soutien.
· Отравляющий стресс, который вызван теми же серьезными событиями, а также повседневными проблемами, но без хороших систем поддержки.
Et il y a eu une campagne, en Australie impliquant des publicités radios, internet, et télévisées pour éveiller ce sentiment d'urgence chez les Australiens.
И в Австралии проходила кампания с привлечением телевидения, Интернета и радио с целью усилить осознание актуальности у людей.
Cela semblait en bonne voie vers un semblant de vie honnête - une fin heureuse à une histoire impliquant une improvisation sage d'une juge sage.
И уже казалось, что это дорога к достойной жизни и счастливый конец истории про мудрую импровизацию мудрой судьи.
Nous pourrions aussi constater une baisse potentielle de la notation de la dette publique américaine - impliquant la perspective de taux d'intérêts encore plus élevés.
Мы также можем столкнуться с потенциальным снижением рейтинга по долгам правительства США - что подразумевает еще более высокие процентные ставки.
Le radicalisme du Hamas n'est pas dénué de finalités politiques - il s'agit d'enterrer ce qui reste de la solution impliquant deux Etats.
Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами.
Pour toutes les décisions impliquant les ressources du Fond (prêt aux Etats membres, détermination des quotas, etc.), le processus décisionnel en cours pourrait rester inchangé.
Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной.
En impliquant ainsi beaucoup de gens, en créant de la visibilité et en faisant faire participer les gens et dans le but qui a été déclaré.
Таким образом, привлечение большого количества людей, а также увеличение популярности и привлечение людей к общей цели - это просто необходимо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert