Sentence examples of "impliquant" in French
C'est tellement impliquant par rapport à la stéréo ordinaire.
Это настолько вовлекает по сравнению с обычным стерео.
et "renforcer l'intégration ", impliquant la formation d'une union fiscale sous une forme ou sous une autre.
и "более тесная интеграция", предполагающая некую форму финансового союза.
l'ouragan catastrophique Sandy, un gouffre fiscal que certains ont surnommé "l'Armageddon de la dette" et un conflit croissant impliquant Israël, le lieu où les théoriciens chrétiens de la fin des temps pensaient que se déclencherait l'apocalypse.
катастрофический ураган Сэнди, финансовый кризис, который некоторые называют "долгоармагеддоном", и растущий конфликт, куда втянут Израиль, место, где христианские теоретики конца времен полагают, что начнется Апокалипсис.
Il est par contre certain que les escarmouches et l'affrontement verbal entre les deux parties se poursuivront, au moment où le pouvoir en place resserre les rangs dans un virage à droite vers les symboles et institutions de la monarchie, impliquant Hun Sen, qui aurait dû garder ses distances, dans le dernier acte qui se joue à Bangkok.
Но спорадические перестрелки и словесная вражда между двумя сторонами будут продолжаться, т.к. власть имущие Таиланда смыкают шеренги и поворачивают в сторону правых взглядов касательно символов и институтов монархии, вовлекая Хун Сена, который должен был остаться за пределами данных событий, в развязку политического конфликта в Бангкоке.
Réformer la gouvernance implique d'importants progrès vers l'unification économique :
Реформирование управления предполагает значительный прогресс на пути экономического объединения:
Le journal "Sabah" souligne en revanche que l'un des auteurs aurait été un v-homme de la Protection de la Constitution, et s'inquiète du fait que les autorités allemandes pourraient être impliquées dans le bourbier d'extrême-droite.
Газета Sabah, с другой стороны, отмечает, что один из преступников был тайным осведомителем секретных служб, и выражает озабоченность тем, что немецкие власти могут оказаться втянутыми в правоэкстремистское болото.
la liberté religieuse, qui implique la liberté de culte pour toutes les confessions ;
выбор вероисповедания, который предполагает свободу вероисповедания всех религий;
La longue période de renégociation que propose aujourd'hui Cameron implique des coûts élevés pour les deux parties.
Длительный период новых переговоров, которые предложил Кэмерон, предполагает большие затраты для обеих сторон.
Voici une série de meubles qui veut vous impliquer physiquement.
Это серия мебели, вовлекающая вас физически.
L'idée de découplage implique aussi qu'une récession aux États-Unis n'aurait pas d'effet en Asie.
Аргумент в пользу отделения также предполагает, что спад в Америке не имеет никакого воздействия на Азию.
Et bien sûr, nous aimerions inspirer et impliquer la prochaine génération.
И, безусловно, мы бы хотели вдохновить и вовлечь в работу следующее поколение.
Ensuite, ce genre de modèle économique implique fortement que les gouvernements ne doivent pas intervenir face à des tels "chocs ".
Во-вторых, этот тип модели настоятельно предполагает, что правительства не должны делать ничего, когда они сталкиваются с такими "толчками".
Mais, voir une violence réelle, ou y être impliqué, en 3D.
а действительно видеть насилие, быть в него вовлеченным, с эффектом присутствия.
Cela implique aussi le développement de certaines fonctions d'état et l'amélioration des rapports entre l'état et le secteur privé.
Это также предполагает развитие определенных функций государства и совершенствование того, как государство взаимодействует с частным сектором.
On pense que cette aire est impliquée dans la communication expressive.
Эта зона вовлечена в процесс экспрессивной коммуникации.
Toutefois, les revenus seront presque certainement inférieurs, et les coûts plus élevés, que ce que les calculs utilisés pour promouvoir ces impôts impliqueraient.
Однако доходы и убытки от введения налога, скорее всего, будут выше предполагаемых.
Cela requiert un consensus durable qui comprenne toutes les parties impliquées.
То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert