Beispiele für die Verwendung von "indicateur de défilement" im Französischen
Ainsi, la recherche a montré, que si vous regardez les gens qui vivent avec moins de deux dollars par jour - un indicateur de la pauvreté - deux pour cent de ce salaire net va à ce panier ici, dans l'éducation.
Итак, исследование установило, что если взять людей, живущих на меньше, чем 2 доллара в день - один показатель бедности - два процента чистой зарплаты идёт в эту корзину - в образование.
Cela peut sembler inquiétant pour certains, un indicateur de ce qui est inquiétant ou qui ne va pas dans la société.
Возможно, для некоторых людей это выглядит довольно тревожно, как знак к тому, что в обществе что-то сломалось.
Des accomplissements estimables, mais à mon sens pas nécessairement indicateur de réussite.
Ценные достижения, возможно, но по моему мнению, они не обязательно являются показателями успеха.
Votre indicateur de vitesse vous indique entre 150 et 200 km/heure (à priori) et derrière vous arrive une rame de métro qui vous envoie la voiture directement à la ferraille.
Ваш спидометр показывает цифры от 150 до 200 км/ч (будем считать, что так), когда внезапно сзади на вас налетает поезд метро, превращая вашу машину в груду металлолома.
Si la Californie constitue un indicateur de cette attitude, une interdiction relative à la délivrance de permis de conduire ne suffira pas à garder les travailleurs sans papiers loin de la route.
Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников.
Pour d'autres chercheurs, les résultats des tests d'intelligence sont peut-être davantage qu'un simple indicateur de l'efficacité du cerveau.
Ряд исследователей рассматривали тесты на интеллект, как возможно нечто большее, чем только индикатор эффективности мозга.
Transparency International, une organisation qui se consacre à renforcer la société civile dans le combat contre la corruption, fournit un indicateur de la qualité de la gouvernance dans plus de 150 pays.
Оценка качества управления в более чем 150 странах дается "Транспэренси Интернэшнл", международной организацией, занимающейся поддержкой гражданского общества в его борьбе с правительственной коррупцией.
Si le sexe est un indicateur de la diversité, alors les banques centrales échouent à un test élémentaire sur cet aspect.
Если гендерная принадлежность является фактором разнообразия, центральные банки провалили базовый тест.
"Pourtant, la rentabilité d'une entreprise n'est pas le seul indicateur de sa condition.
"Но прибыльность не является единственным показателем благосостояния фирмы.
Mais quels que soient les outils de mesure du système politique et de la dispersion de l'actionnariat, le classement suivant le degré de protection des salariés est le meilleur indicateur de la distribution de l'actionnariat dans les pays occidentaux riches.
Но какие бы единицы измерения "политических" особенностей и разделения собственности и контроля мы ни использовали, индекс защищенности рабочих мест является лучшим показателем для определения степени разделения собственности и контроля на богатом Западе.
Obama comprend, comme Hillary Clinton à mon avis, que la résolution de ces crises est la vraie clé des problèmes de guerre et de paix - le vrai indicateur de la possibilité d'alliances internationales.
Обама понимает, как я считаю, понимает и Хиллари Клинтон, что решение этих ключевых проблем является ключом к решению вопросов войны и мира - действительных индикаторов возможности международных альянсов.
Il est urgent d'avoir un meilleur indicateur de pauvreté, qui traite plutôt qu'il n'évite les trois grands problèmes dont souffrent les estimations mondiales.
Нам срочно необходим улучшенный индекс бедности, который будет учитывать, а не игнорировать три основные проблемы, искажающие совокупную оценку.
La caste n'est donc pas un indicateur de privation matérielle - et ce n'était pas non plus le cas durant les premières décennies du vingtième siècle.
Следовательно, каста не являлась показателем материальной депривации даже в первые десятилетия двадцатого века.
Si les castes sont actuellement un bon indicateur de privation, cela devait être plus clair par le passé.
Если каста является хорошим показателем депривации сейчас, то это должно было быть еще очевиднее в прошлом.
Les articles de presse sont un bon indicateur de cette inquiétude montante.
Газетные статьи являются индикатором этого возрастающего беспокойства.
De tels changements dans les actifs feraient leur effet parce que le niveau des taux d'intérêt à long terme est un indicateur de la confiance des marchés dans l'engagement de la banque centrale à maintenir des taux à court terme bas après le retour de l'inflation.
Такие изменения в структуре активов сработали бы, потому что уровень долгосрочных процентных ставок - это показатель того, насколько рынок верит в то, что банк собирается поддерживать краткосрочные процентные ставки на низком уровне, когда инфляция возобновится.
Tout ce truc, ce que Ben Bernanke a dit, le défilement chaotique du système financier mondial, ça revient à - ils ne savent pas, ils ne savaient pas ce qu'ils faisaient.
Это все, как сказал Бен Бернанке, хаотическое развитие мировой финансовой системы, о котором они не знают - они не понимали, что они делали.
Et plus longtemps vous interagissez avec l'un de ces matériels, et plus c'est un indicateur potentiel de réussite à long terme.
И чем дольше вы взаимодействовали с этими помощниками, тем больше вероятность потенциального успеха в перспективе.
Les oreilles sont évidemment un indicateur émotionnel très important du cheval.
Уши, очевидно, очень важный эмоциональный индикатор лошади.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung