Sentence examples of "individu" in French

<>
S'attaquer aux droits d'un individu met en danger les droits de tout le monde. Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого.
Nous voulons un milliard de tas d'espèces d'un individu. Мы хотим получить триллион зиллионов видов состоящих из отдельных личностей.
Un individu a 2 milliards de ces fourches nanométriques. У особи примерно 2 миллиарда секущихся кончиков нано-размера.
L'étude de Milgram concerne l'autorité d'un individu pour contrôler les gens. Исследование Милгрома - о способности индивида контролировать людей.
Tout individu réagit selon les incitations crées par la variété des programmes de retraite et de préretraite. Индивидуумы отзываются на стимулы, создаваемые большим количеством разнообразных программ раннего ухода на пенсию и ухода в установленный срок.
Je ne peux jamais répondre à cette question, en parlant d'un individu. Я никогда не мог ответить, если дело касается личностей.
Donc ce que vous avez c'est un individu, géant, connecté et génétiquement identique qui vit depuis 80 000 ans. Мы имеем одну гигантскую, взаимосвязанную и генетически идентичную особь, живущую 80 тысяч лет.
Donc ce qui est grandement différent des vidéos que nous venons de voir parce que là, le remix n'est pas seulement un individu faisant quelque chose seul dans sa cave ; Здесь есть важные отличия от тех видео, которые мы видели ранее потому что здесь ремикс - это не только продукт отдельного индивида, у себя дома;
Le fossé reflète la façon dont la religion définit l'identité d'un individu à l'intérieur d'une société. Эти разногласия отражают то, как религия определяет роль индивидуума в обществе.
C'est la base de nos réelles différentiations, d'un individu à l'autre. Это основа наших настоящих различий, одной личности от другой.
Alors comment se fait-il qu'une tumeur qui surgit des cellules d'un autre individu se développe sur la face de Jonas? Так каким же образом получилось так, что опухоль, произошедшая из клеток другой особи, стала расти на морде Джонаса
Si cela est vrai, la croissance généralisée du revenu pourrait bien faire augmenter de telles évaluations à un rythme beaucoup plus lent que l'on a pu prévoir, en regardant comment une augmentation du revenu d'un individu par rapport à d'autres affecte son bien-être. Если так, то обобщенный рост доходов может поднимать оценки такого рода куда более медленными темпами, чем можно было бы ожидать, глядя на то, как рост доходов индивида относительно других влияет на его ощущение благосостояния.
Un jour quelqu'un a eu cette mauvaise idée qu'un individu ordinaire ne pouvait pas faire une différence dans ce monde. И кто-то в какой-то момент пришел к очень плохой идее о том, что обычный индивидуум не может изменить что-либо в этом мире.
Pour comprendre cette notion de liberté, considérons ce type de régime du point de vue d'un individu. Чтобы понять почему, рассмотрите такой режим с точки зрения отдельной личности.
Mais si vous avez une espèce sexuée, alors il est possible pour un individu d'hériter de deux mutations à partir de lignées différentes. Но если у вас виды с половым размножением, тогда для особи становится возможно наследовать обе мутации по разным линиям.
Un spécialiste qui est très différent dans les détails de votre cerveau physique que le cerveau d'un individu il y a 100 ans. Специалист, который существенно отличается физическими особенностями мозга, от мозга индивидуума жившего 100 лет назад.
C'est mal de prendre son téléphone, parce que c'est un individu et il a des droits et il a une dignité, et nous ne pouvons pas interférer avec ça. Это неправильно отбирать телефон, потому что он личность, у него есть права и у него есть достоинство, и мы не можем просто так в это вмешиваться.
Gardez à l'esprit que, bien qu'on dirait que chaque individu fait en sorte de coopérer, ce qui se passe réellement est une sorte de comportement darwinien égoïste. Не забывайте, что, несмотря на то, что каждая особь, казалось бы, действует сообща с другими, на самом деле это совершенно эгоистичное, дарвинистское поведение.
S'ils avaient le concept d'être fidèle à soi-même, alors ce "soi-même", très probablement, était composé, non d'un individu, mais d'un collectif. Если бы у них был концепт "будь честен перед собой", тогда их "я" скорее всего состояло бы не из индивидуума, а из коллектива.
Cette nouvelle stratégie ne pourra être mise en oeuvre que par l'entremise d'un leadership qui dépasse les barrières institutionnelles, et donc sous l'égide de l'ONU, et par un individu doté d'une forte personnalité. Всё это потребует руководства, охватывающего все институты, а такое руководство может быть предоставлено только ООН и личностью с большой силой воли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.