Sentence examples of "juger" in French with translation "судить"

<>
Laissons les Serbes juger Milosevic Пусть сербы судят Милошевича
Pourquoi il faut juger Charles Taylor Почему Чарльза Тейлора нужно судить
Il est encore trop tôt pour juger. Ещё очень рано судить.
Il ne faut pas juger une personne sur sa tenue. Не стоит судить о человеке по том, как он одет.
Et je ne crois pas que les autres puissent juger cela. Я не думаю, что другие могут судить об этом.
Nous avons tendance à juger tout le monde par nous-même. Мы склонны судить о других по себе.
Il ne faut pas juger de l'arbre par l'écorce. По внешности не судят.
À en juger par ce qu'elle dit, il est coupable. Судя по тому, что она говорит, он виновен.
Et à en juger par cela, il ressemble un peu à un cheeseburger. И судя из этого, она несколько похожа на чизбургер.
Il est probablement impossible aux victimes d'un dictateur déchu de le juger objectivement. И, скорее всего, невозможно, чтобы бывшие жертвы диктатора смогли его судить без предубеждения.
En d'autres termes, retenez-vous quand il s'agit de juger les autres. Другими словами, придержи коней, если собрался судить людей.
D'un part, il est trop tôt pour juger des mérites de cet argument. Прежде всего, еще очень рано судить о правильности этого аргумента.
Il est bien trop tôt pour juger du pouvoir des forces internes privilégiant une politique économique libérale. Еще слишком рано, чтобы судить о мощи внутренних сил, поддерживающих либеральную экономическую политику.
Cependant, un leader doit se juger à l'aune de ses actes quand les situations en jeu sont importantes. Но о лидере надо судить по его/ее поведению в сложных ситуациях, требующих решительных действий.
La communauté internationale doit juger la junte birmane sur ses actes et non sur ses belles paroles et ses promesses. Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям.
Quel est l'autre terme de l'alternative qui nous permettrait de juger le degré d'inégalité dont nous sommes témoins ? Какова альтернатива неравенству, по которой можно судить о степени неравенства, свидетелями которого мы являемся?
Mais s'il faut en juger d'après l'expérience passée, ce n'est pas ainsi que fonctionne la politique française. Но, судя по прошлому, французская политика так не работает.
A en juger par la cicatrisation autour de ces trous il a survécu des jours, des mois, des années après la trépanation. Судя по заживлению границ этих дыр, они жили дни, месяцы, годы после трепанации.
À en juger l'évolution récente des rendements des obligations de l'Équateur, les marchés semblent avoir pardonné le stratagème de l'Équateur. Судя по недавней эволюции эквадорских облигаций, похоже, что рынки не наказали поведение Эквадора:
Ainsi prend fin le procès pour que Guatemala réponde à la demande du pays du nord qui réclamait Portillo pour l'y juger. Так заканчивается процесс, по которому Гватемала ответила на запрос северной страны, которая требовала выдачи Портильо, чтобы судить его там.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.