Sentence examples of "manquer à mes engagements" in French
Ils veulent manquer à quelqu'un le jour où ils ne viennent pas.
Они хотят, чтобы по ним скучали всякий раз, когда они не приходят.
Je leur suis redevable, comme je le suis à mes parents, qui pour quelques écarts de conduite dans leur vie précédente, furent bénies de trois filles dans celle-ci.
Я в долгу перед ними, так же как и перед моими родителями, которые за какие-то преступления в своей прошлой жизни, в этой жизни были благославлены тремя дочерьми.
J'ai annulé la plupart de mes engagements cet été-là, mais il m'en restait un à Tel Aviv, alors j'y suis allée.
Я отменила большинство летних выступлений, но одно, в Тель Авиве, осталось, и я полетела туда.
Ce n'est pas le moment de manquer à cette parole.
Сейчас не время отказываться от этих обязательств.
Et quand je pense à mes jeunes à l'UCLA - une trentaine d'avocats, 11 dentistes et médecins, de nombreux, nombreux enseignants et d'autres professions.
И я подумал о моих ребятах из UCLA - 30 с чем-то юристов, 11 дантистов и докторов, много-много учителей и других профессий.
Aucun parti de gouvernement ne peut se permettre d'avoir des ministres aussi manifestement incompétents et de manquer à un tel point de leadership.
Ни одна правящая партия не может позволить себе таких крайне некомпетентных министров и руководство;
"On doit voir le bon côté des mauvaises choses," j'ai commencé à dire ça à mes amis, mes voisins, ma soeur.
"Ты должен сделать что-то хорошее из чего-то плохого," я начал говорить это моим друзьям, соседям, сестре.
Il faudrait alors manquer à la parole donnée au cours des années (les gens n'obtiendraient pas les services sociaux pour lesquels ils auront payé toute une vie des impôts élevés), la durée de vie serait raccourcie (moins d'argent pour les hôpitaux et les maisons de retraite), et la vie serait plus dure en général.
Торжественные обещания, данные несколько лет назад, придётся нарушить (люди не получат социальную помощь, за которую они заплатили, т.к. всю жизнь платили высокие налоги), продолжительность жизни сократится (меньше денег для больниц и домов престарелых) и жизнь, в целом, станет труднее.
J'ai transmis son souvenir, tout comme son amour du baseball - à mes garçons.
но я передала память о нём и о его любви к бейсболу своим мальчишкам.
Je crois que la plus belle chose c'est le sentiment d'avoir fait connaitre à mes enfants le petit groupe de personnes qui ont la chance ou peut-être la stupidité, de continuer à grimper aux arbres.
И мне кажется, что самое радостное - это чувство, что я смог познакомить своих детей с очень узким кругом людей, кто настолько удачлив, или, возможно, настолько глуп, чтобы до сих пор лазить по деревьям.
À mes yeux, le savoir est quelque chose d'extrêmement précieux.
И, на мой взгляд, знания - это нечто необыкновенно ценное.
La chose la plus importante à mes yeux à laquelle il faut faire face, c'est le fait que j'ai eu tort sur beaucoup de choses, pas seulement les testicules sur mon menton.
Для меня самая важное знание, и понимание того что я неправ относительно большого количества вещей, не только яичек на моём подбородке.
Là c'est Francis en haut à droite, et Alex Rich - le médecin-viré-cristallographe - est à mes côtés.
Это Фрэнсис справа наверху, а рядом со мной - Алекс Рич, был врачом, а стал кристаллографом.
Et ce qui rend ce scenario particulièrement attractif à mes yeux, c'est que nous pouvons démarrer maintenant.
И, что особенно привлекательно в этом проекте лично для меня, мы можем реализовать его прямо сейчас.
On attend de moi que je fasse faire de l'exercice physique à mes enfants pour qu'ils prennent l'habitude de rester en forme et qu'ils deviennent des adultes en bonne santé.
Я должна заниматься физическими упражнениями с моими детьми, чтобы привить им привычку к занятиям спортом, чтобы они выросли здоровыми.
C'est l'une de ces choses que je montrerais à mes étudiants, car c'est un abâtardissement absolu - un déni de toute règle de perspective.
Это одна из вещей, которую я обязательно показываю своим студентам, потому что это полное нарушение, отрицание всех законов перспективы.
J'ai dit qu'une personne ici doit le savoir, car, en dépit du fait qu'il n'y ait pas beaucoup de Hongrois, et du fait qu'autant que je sache, il n'y ait pas une seule goutte de sang hongrois dans mes veines, à chaque étape cruciale de ma vie un ami ou un mentor hongrois s'est retrouvé à mes côtés.
Я сказал, что кто-то точно должен знать, потому что несмотря на то, что венгров не так и много и на то, что во мне нет ни капли венгерской крови, в каждый критический момент моей жизни рядом со мной был венгерский друг или наставник.
J'ai donc promis à mes investisseurs ce ne serait pas une autre production made-in-cinquième-monde.
Я обещал своим инвесторам, что фильм не станет очередной продукцией, состряпанной в стране из пятого мира.
"Ok, jetons un coup d'oeil à mes rendez-vous du 12 septembre ".
"Окей, давайте посмотрим, что у меня было назначено на 12-е сентября."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert