Sentence examples of "membre présent et votant" in French
Un investissement - c'est après tout un concept économique tellement basique - n'est ni plus ni moins qu'une relation entre le présent et l'avenir, un présent partagé et un avenir commun.
Инвестиция, как основополагающее экономическое понятие, - это не что иное, как взаимосвязь между настоящим и будущим, в нашем общем настоящем и нашем общем будущем.
Tout est question de succomber, de résister, oui, non, maintenant, plus tard, impulsif, réfléchi, orienté sur l'instant présent et tourné vers le futur.
Она полна уступок, сопротивления, да, нет, сейчас, потом, импульс, раздумье, день сегодняшний, день завтрашний.
Soyons clairs, je suis journaliste et non technologue, alors j'aimerais brièvement peindre le tableau de ce à quoi le présent et le futur vont ressembler.
Чтобы быть ясным, я - журналист и не являюсь технологом, поэтому то, что я собираюсь сделать - это кратко представить картину того, каким будет настоящее и будущее.
Il ne pense qu'au présent et à la gratification immédiate.
Оно думает о настоящем моменте и сиюминутном наслаждении.
Il y a un moi qui expérimente [dans l'instant], qui se vit dans le présent et connait le présent, il est capable de revivre le passé, mais, essentiellement,tout ce qu'il a, c'est le présent.
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее.
Vous savez, il semble qu'à ce stade de votre vie, vous êtes aussi personnellement dans un état de confrontation avec un genre de force dissonnante - je suppose que c'est une force électromagnétique qui dans un sens gouverne la maladie de Parkinson et cette force créative qui est à la fois l'artiste qui est dans le présent et cette sorte d'arc de votre vie entière.
Это словно на данном этапе Вашей жизни, Вы близко к сердцу принимаете состояние конфронтации диссонанс - Полагаю, это электромагнитная сила, которая каким-то образом связана с болезнью Паркинсона и сила творчества, которая в том числе является и художником, который здесь и сейчас, неким образом направляют Вас.
Le souvenir de la récente et violente Révolution Française était encore très présent et l'élite britannique acceptât donc sans grand enthousiasme le principe de réformes démocratiques.
Поскольку была свежа память о жестокой Французской революции, британская элита хоть и неохотно, но согласилась с реформами, связанными с демократизацией.
un gouvernement efficient qui oeuvre de concert avec eux, pour le présent et l'avenir.
эффективное правительство, которое работает с ними ради сегодняшнего и завтрашнего дня.
Je peux cependant affirmer que c'est le cas à présent et que ça s'est déjà vu.
Но я утверждаю, что это модель экономического спада, и что мы уже испытывали это раньше.
Pour une majorité d'Israéliens aujourd'hui, le présent et l'avenir prévisible n'ont pas trait au processus de paix, mais à la gestion de conflits, grâce au maintien d'une force de dissuasion crédible - une évaluation réaliste et dure du fait que, même si le temps ne joue pas nécessairement en faveur Israël, il n'y a pas d'alternative.
Сегодня для большинства израильтян настоящее и обозримое будущее не связаны с мирным процессом, а с регулированием конфликта посредством надежных мер сдерживания - основательная реалистичная оценка, омраченная пониманием того, что когда время необязательно находится на стороне Израиля, другой альтернативы нет.
Le passé - malgré les rituels qui ont pour objectif la commémoration des événements historiques - est masqué par la dépendance à l'égard de l'instant présent et de la dernière nouveauté.
Прошлое, несмотря на все усилия увековечить важные исторические события, забывается из-за моды на всё новое и современное.
A Berlin, avant mon départ, le chancelier Gerhard Schröder venait tout juste de recevoir ses homologues français et britannique pour un échange de points de vue sur le présent et le futur de l'Union.
Как раз перед моим отъездом из Берлина в Риге началась встреча канцлера Германии Герхарда Шрёдера с его коллегами из Франции и Великобритании на предмет обмена мнениями о нынешнем состоянии и будущем Евросоюза.
La construction de nouveaux logements a baissé d'environ 50% et les ventes immobilières de plus de 60%, ce qui entraîne un surplus d'offre, donc un effondrement des prix - 10% jusqu'à présent et probablement 10% de plus cette année et en 2009.
Строительство новых домов сократилось где-то на 50%, в то время как продажи новых домов упали на более 60%, создав избыток в предложении, который резко снижает цены - пока на 10% и вероятно еще на 10% в этом году и в 2009 году.
Les économistes estiment souvent le taux d'inflation entre le moment présent et une date donnée en soustrayant le rendement nominal des obligations d'Etat du rendement des obligations indexées sur l'inflation arrivant à maturité à cette même date.
Экономисты любят вычислять номинальную доходность по государственным облигациям из доходности облигаций, индексируемых на инфляцию того же срока платежа, чтобы получить значение уровня инфляции на рынке с настоящего момента до даты наступления срока платежа.
Il doit penser à la manière d'exprimer - de façon frappante et irrésistible - les principes qui ont guidé ses choix jusqu'à présent et qui infléchissent l'avenir des Etats-Unis.
Ему стоит подумать о том, каким образом выразить - ярко и убедительно - принципы, которыми он руководствовался в принятии решений до сих пор и которые проложат путь Америки в будущее.
Il est presque allé jusqu'à adopter le plan de paix de son prédécesseur, Clinton, en affirmant que "les frontières du passé, les réalités du présent et les changements sur lesquels il y a accord" dessineront la solution de deux Etats coexistant côte à côte.
Буш также максимально приблизился к выполнению мирного плана бывшего президента Билла Клинтона, подтвердив, что "границы прошлого, реалии настоящего и согласованные изменения" определят предлагаемое им решение конфликта, в основе которого лежит создание двух государств.
l'un, qui trouve son ancrage dans le passé, est "la possession d'un riche legs de souvenirs ", l'autre, qui se vit au présent et s'ouvre vers l'avenir, est la volonté des citoyens de construire ensemble leur vie en commun.
Одна часть, "богатое наследие воспоминаний", коренится в прошлом, в то время как другая, связанная с настоящим и открывающая путь в будущее, состоит из совокупной воли граждан строить свою общественную жизнь вместе.
Pour cette année, jusqu'à présent et hors produits pétroliers, la Chine est à l'origine de 75% du déficit commercial américain.
До настоящего времени, в 2009 году, активное сальдо торгового баланса Китая составляет 75% всего внешнеторгового дефицита, если не учитывать товары нефтепереработки.
Mais le cas ne s'est jamais présenté jusqu'à présent et aucune procédure ne prévoit la révélation des votes.
Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования.
Jusqu'à présent et depuis quarante ans, cette stratégie d'exclusion du "front républicain" est parvenue à écarter l'extrême droite de toute position politique déterminante, sans jamais cependant réduire la taille de sa base électorale.
До сих пор данная стратегия "Республиканского фронта" успешно не давала крайним правым в течение четырех десятилетий получать хоть какие-то значительные политические должности, но она так и не смогла сократить размер их электоральной базы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert