Sentence examples of "montrons" in French with translation "указывать"
Translations:
all1898
показывать1618
проявлять79
доказывать75
указывать56
свидетельствовать38
обнаруживать23
other translations9
L'ambassadeur Hilaly a montré la voie à suivre :
Посол Хилали указал направление для движения вперед:
D'aucunes tendent à montrer une "qualité de vie" différente :
Некоторые указывают на изменение "качества жизни":
Je pense que les traditions occidentales nous montrent une alternative glorieuse.
Я считаю, что западная традиция указывает нам на прекрасную альтернативу.
En effet, dans son rapport, la Commission a montré comment les dépasser.
Действительно, в своем докладе комиссия указала пути их преодоления.
Cela montre le besoin évident de revisiter les termes du Traité de Nice.
Это указывает на явную необходимость пересмотреть условия Ниццкого договора.
Maintenant, il y a des preuves convaincantes qui montrent que ça doit être 350.
Последние данные однозначно указывают на то, что она должна быть на уровне 350.
Il montre la discrimination systématique et les préjugés dans la société indienne envers les femmes.
Оно указывает на постоянный уровень дискриминации и предубежденности против женщин в индийском обществе.
Les défenseurs de l'euro montrent le succès des États-Unis, avec leur monnaie unique.
Сторонники евро указывают на успех Соединенных Штатов, имеющих единую валюту.
Les poèmes proposés montraient clairement que Castro ne parvenait plus à contrôler l'imaginaire de l'île.
И уже вступительная часть ясно указала на то, что Кастро не удалось держать под контролем воображение населения своего острова.
Pourtant, la crise actuelle en Bolivie montre du doigt le "déficit démocratique" qui afflige l'Amérique latine.
И все же сегодняшний кризис в Боливии, действительно, указывает на "демократический дефицит", который в настоящее время свирепствует в Латинской Америке.
Mais si les banques achètent des actions à long terme, cela montrera que ce scepticisme est déplacé.
Но если банк покупает долгосрочные облигации, то это указывает на то, что подобный скептицизм не оправдан.
Mais un groupe émergent de scientifiques montre du doigt des phénomènes que les théories actuelles ne savent pas aborder.
Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает.
Ce déclin semble avoir cessé, et les tout derniers chiffres tendent à montrer qu'ils seraient au bout du tunnel.
Это падение, кажется, остановилось, и самые последние данные указывают на то, что нижний предел, возможно, уже достигнут.
Les résultats montrent que les décisions de la BCE vérifient l'hypothèse d'un vote qui repose sur les intérêts nationaux.
Полученные результаты указывают на то, что решения ЕЦБ по кредитно-денежной политике совпадают с гипотезой о региональной пристрастности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert