Sentence examples of "nés" in French
Nos espoirs n'étaient pas nés d'un aveuglement naïf.
Наши надежды не были каким-то наивным самообманом.
Certains de ces événements sont nés des mauvais calculs de Gorbatchev.
Некоторые из этих событий произошли из-за неверных расчётов Горбачёва.
"Mon monde" nous dit pourquoi le soleil se lève, pourquoi nous sommes nés.
"Мой мир" говорит, почему встает солнце, почему человек появляется на свет.
Nous le savons, certaines personnes sont nées timides, et certaines sont nés grégaires.
Ведь мы все знаем, что кто-то от рождения застенчив, а кто-то общителен.
Ainsi sont nés options, achats et ventes à terme et produits dérivés de toutes natures.
Благодаря этому сделалось возможным право продажи и покупки ценных бумаг, покупки и продажи в кредит, и дериваты всех видов.
Et au bout de 10 heures, les nouveaux nés voyaient leurs instincts entièrement s'atrophier.
А через 10 часов у новорожденных происходила полная атрофия инстинктов.
ET le proverbe dit, nous sommes nés de la poussières et nous retournerons à la poussière.
Как говориться, мы - прах, в прах и возвратимся.
Actuellement, cependant, cette stratégie de puissance intelligente se trouve confrontée aux difficiles défis nés des événements au Moyen-Orient.
Однако в настоящее время стратегия умной силы Обамы сталкивается с жестким вызовом со стороны событий на Ближнем Востоке.
Le sexe masculin ou féminin des nouveaux nés ne leur sera plus attribué, de manière rigide, à la naissance.
Новорожденным больше не будут обязательно приписывать мужской или женский пол.
Alors nous adorons tous énumérer ces trois guerriers mystiques comme s'ils étaient nés avec le chromosome de la sainteté.
Все мы любим приводить в пример этих трех мистических воинов, как будто они от рождения были наделены генотипом "святого".
Pour certains pays, cette réévaluation est due à des soucis de sécurité nationale (très flous) nés des séquelles des attentats terroristes du 11 septembre 2001.
Для некоторых стран, таких как Соединенные Штаты, эта переоценка основана на соображениях национальной безопасности (в значительной степени, неопределенных), которые возникли после террористических нападений 11 сентября 2001 года.
l'impact mondial des décès de mères ou de nouveaux nés a été estimé à 15 milliards de dollars américains par an en perte de productivité.
глобальные последствия смертей матерей и новорожденных оцениваются в 15 миллиардов долларов США в год потерянной продуктивности.
Et quel meilleur groupe pour avoir cette conversation que ceux qui sont nés de la lutte contre le fascisme dans leurs histoires et leurs régions géographiques respectives.
И нет лучшей группы персонажей как повода для такого разговора, чем персонажи, порожденные борьбой с фашизмом, у каждого из которых - своя история и своя география обитания.
L'éclosion et l'épanouissement des bulles de ces dernières décennies sont en partie nés de la conviction dominante et tenace qu'un tel phénomène paraissait invraisemblable.
Образование огромных "экономических мыльных пузырей" в последние десятилетия частично является последствием распространённости и непоколебимости веры в то, что ничего подобного ни в коем случае не может произойти.
Jusqu'à une période récente, plus de la moitié des étudiants diplômés du supérieur en mathématiques, sciences et ingénierie aux États-Unis étaient nés à l'étranger.
До недавних пор более половины всех аспирантов в области математики, науки и инженерного дела в США были не коренными американцами.
Nés de prises de pouvoir militaire révolutionnaire, ces régimes nationalistes laïcs dénués de véritable légitimité populaire ont dû revenir à la succession dynastique des régimes qu'ils avaient renversés.
Будучи продуктами революционных военных переворотов, эти светские националистические режимы не смогли создать настоящую народную законность и вынуждены были вернуться к династической преемственности, практикуемой теми режимами, которые они свергли.
Si la crise actuelle avait été adroitement manipulée, si l'Argentine avait vécu une autre décennie de croissance rapide, les conflits nés de la redistribution des richesses auraient été modérés.
Если бы можно было избежать сегодняшнего кризиса или имей Аргентина еще десять лет быстрого экономического роста, конфликты о распределении материальных ценностей могли бы носить более умеренных характер.
Et certaines personnes diraient que nous sommes nés avec, par d'autres moyens, et d'autres, comme ma mère, diraient que j'ai reçu ma matière de mes vies précédentes.
И кто-то скажет, что эта способность неким образом принадлежит нам уже с рождения, а кто-то, как, например, моя мама, скажет, что я беру все это из прошлых жизней.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert