Sentence examples of "niveau d'avant-guerre" in French
Aujourd'hui, la Pologne est gouvernée par une coalition de revanchards de l'époque post-Solidarité, de perturbateurs provinciaux post-communistes, des groupes xénophobes et antisémites, héritiers du chauvinisme d'avant guerre, et des milieux qui entourent radio Maryja, porte-voix du fondamentalisme ethno-clérical.
Сегодня Польшей управляет коалиция реваншистов пост-солидарности, посткоммунистических провинциальных скандалистов, наследников шовинистов со времен предшествовавших еще второй мировой войне, ксенофобских и антисемитских групп и окружения радиостанции Radio Maryja - представителя этно-церковного фундаментализма.
Les relations entre les États-Unis et le Pakistan ont, il est vrai, régressé au niveau d'avant le 11 septembre 2001, une époque ancrée dans une méfiance mutuelle.
В действительности в американо-пакистанских отношениях произошел регресс до их состояния до 11 сентября 2001 года, времени, отмеченного глубоким взаимным недоверием.
Plus de 11 millions d'emplois supplémentaires sont nécessaires pour ramener les États-Unis à leur niveau d'avant la récession.
Для возврата к уровню занятости до экономического спада США требуется создать более 11 миллионов новых рабочих мест.
En 2009, le revenu national était deux fois plus élevé qu'au plus fort de la crise, en 2002, et plus de 75% au dessus de son niveau d'avant crise.
К 2009 году национальный доход увеличился вдвое по сравнению с самым низким уровнем доходов, существовавшим во время кризиса в 2002 году, и более чем на 75% выше докризисного уровня.
Le FMI calcule qu'un prélèvement unique de 10% sur la richesse, s'il est introduit rapidement et de façon inattendue, permettrait à de nombreux pays européens de ramener leur ratio de dette publique par rapport au PIB à son niveau d'avant crise.
По подсчетам МВФ, единовременный сбор налога на роскошь в размере 10%, при условии его быстрого и неожиданного введения, может вернуть уровень госдолга/уровень ВВП к показателям докризисного периода.
Rare sont ceux qui acceptent de reconnaître que la demande intérieure ne pourra retrouver son niveau d'avant crise que par la croissance.
Мало кто признаёт, что внутренний совокупный спрос можно восстановить до докризисного уровня только с помощью экономического роста.
Parce que les prix des actifs ne retrouveront pas dans un avenir prévisible leur niveau d'avant la crise (du moins pas sans créer une nouvelle bulle spéculative et entraîner un retour de l'instabilité), l'épargne des ménages a progressé pour atteindre 5 pour cent environ du revenu disponible, et devrait augmenter encore.
Именно потому, что цены активов не достигнут докризисного уровня в ближайшее время (конечно при условии, что не будет надут новый финансовый пузырь и не возникнет риск новой дестабилизации), семейные сбережения выросли до 5% располагаемого дохода и, возможно, будут расти дальше.
Peut-être les prix de l'immobilier ne retomberont-ils pas à leur niveau d'avant le boom parce que le changement fondamental de perception du capitalisme triomphal s'inscrit dans la durée.
Цены на недвижимость вряд ли упадут до уровня цен до бума, т.к. фундаментальные изменения в восприятии, связанные с верой в триумф капитализма, останутся надолго.
Avec une telle capacité excédentaire tant dans l'immobilier, la confiance ne se rétablira pas de sitôt à son niveau d'avant la crise, quoique l'on fasse pour le secteur bancaire.
При такой большой избыточной емкости рынка недвижимости уверенность не сможет вернуться до ее предкризисного уровня в ближайшее время, независимо от того, что делается в банковском секторе.
Avec des flux entrants de capitaux équivalant à 20% du PIB annuel d'avant la guerre, la croissance économique annuelle a bondi jusqu'à plus de 12% en 2007, avec une croissance globale du pays de presque 40% depuis 2003.
Учитывая приток капитала в довоенные годы, который составлял 20% от ВВП, ежегодный рост экономики Грузии в 2007 году превысил 12%, а, начиная с 2003 года, рост составил почти 40%.
Les États-Unis ont aujourd'hui plus que jamais besoin d'alliés, car le monde revient vers son état multi-polaire d'avant la guerre.
Соединенным Штатам сейчас как никогда нужны союзники, поскольку мир возвращается к своему довоенному мультиполярному состоянию.
Au lieu d'aider les Japonais de la vieille école à restaurer un système autoritaire, l'administration du général Douglas MacArthur y aida les libéraux japonais à restaurer et à améliorer leurs institutions démocratiques d'avant la guerre.
Вместо того чтобы помогать японцам старой школы восстанавливать авторитарную систему, администрация генерала Дугласа МакАртура помогла японским либералам восстановить и улучшить свои довоенные демократические институты.
Après tout, l'Europe d'avant la Deuxième guerre mondiale faisait preuve des pires politiques au monde :
В конце концов, до Второй Мировой Войны Европа отличалась, пожалуй, худшей политикой на земле:
La génération d'avant la Première Guerre mondiale considérait la dette des gouvernements indexée sur l'étalon or comme un actif sûr censé protéger des virus populistes inflationnistes qui ont touché des pays tels que le Mexique, la France ou les Etats-Unis.
До Первой Мировой Войны государственный долг, привязанный к золотому стандарту, считался безопасным активом, поскольку, по общему мнению, предлагал защиту против инфляционных популистских "вирусов", поразивших такие страны, как Мексика, Франция или Соединенные Штаты.
Ajustées en fonction de l'inflation, les dépenses militaires américaines ont atteint leur plus haut niveau depuis la Seconde Guerre mondiale.
С учетом инфляции военные расходы США достигли своего максимального уровня со времен второй мировой войны.
Le prix du pétrole a toujours flirté avec son niveau le plus élevé depuis la Guerre du Golfe et ira en augmentant si l'infrastructure pétrolière de l'Irak (ou celle des pays limitrophes) est touchée.
Цены на нефть поднимались достаточно высоко со времен войны в Персидском заливе и поднимутся еще выше, если будет повреждена нефтяная инфраструктура Ирака или соседних с ним стран.
Dans un nouvel article, "A Decade of Debt" (" Une décennie de dette ", ndt), Carmen M. Reinhart et moi montrons que la dette générale du gouvernement des Etats-Unis, incluant la dette fédérale, des états et des villes, a maintenant dépassé le niveau record de 120% du PIB atteint à la fin de la Deuxième Guerre Mondiale.
В нашей новой совместной работе с Кармен М. Рейнхарт "Десятилетие долгов" ("A Decade of Debt") мы показали, что общий государственный долг США, в том числе федеральный, долг штатов и местных органов, в настоящее время превысил рекордное значение 120% от ВВП, достигнутое в конце второй мировой войны.
La confiance dans la politique économique de Bush étant à un niveau presque aussi bas que celle concernant sa gestion de la guerre en Irak, il y a toutes les raisons de craindre que si une crise éclate, le gouvernement soit incapable d'y faire face.
Поэтому нет никакой гарантии того, что в случае возникновения кризисной ситуации будут найдены правильные решения.
Elle a en particulier joué un rôle crucial dans les tentatives de réglementation de l'industrie minière de façon à ce que les richesses découlant de son exploitation soient utilisées pour relever le niveau de vie de la population, et pas seulement pour enrichir les seigneurs de la guerre locaux, les gouvernements étrangers et les sociétés auxquelles ils sont alliés.
Она сыграла решающую роль в регулировании горнодобывающей промышленности, добиваясь того, чтобы полезные ископаемые Конго могли стать ресурсом улучшения уровня жизни населения, а не источником обогащения местных военных предводителей, или иностранных правительств и их корпоративных союзников.
Naturellement, le fait que la Chine ne soit pas susceptible de rivaliser avec les États-unis au niveau mondial ne signifie pas qu'elle ne puisse les défier dans l'est de l'Asie, ou qu'une guerre au sujet de Taiwan soit inenvisageable.
Тот факт, что Китай вряд ли станет соревноваться с США в мировом масштабе, ни в коем случае не означает, что он не способен конкурировать с США в Восточной Азии, или того, что война с Тайванем невозможна.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert